Читаем #На изящном: мифы в искусстве. Современный взгляд на древнегреческие мифы полностью

Богини дружно продемонстрировали Мелоса. Мелос вяло помахал рукой. Начался суд.

Никто из богинь, естественно, не планировал честной игры. В попытках перетянуть Париса на свою сторону они сразу начали использовать технику подкупа судьи.

Гера сказала, что в случае победы предоставит Парису абсолютную власть над всеми людьми, Афина пообещала победу на любой войне. Афродита оказалась продуманнее всех. Она мягко приобняла Париса за плечи и вкрадчиво сказала:

– Дорогой Парис! Александр! Саша! Давай начистоту. Власть над всеми людьми? Да кто тебе это позволит, ими уже Зевс правит. Давно молнией в глаз не получал? Победа в войне – да ты сам, что ли, не разберешься, чего там уметь? Чай, не дурак вроде, книги какие-то пишешь. Мое предложение следующее: дам тебе в жены прекраснейшую из женщин. Видел нового виночерпия Зевса? То же самое, только баба. И вся твоя, понимаешь? Сразу! Полный комплект! Никаких свиданий, ухаживаний, терзаний, достаточно ли ты для нее хорош, сколько еще книг надо написать, чтобы она тебе наконец позволила… Вот без этого. По рукам?

Парис в тот момент вроде как находился в счастливом браке с нимфой Эноной[221], но прекраснейшая из женщин? Ставки были слишком высоки, и Парис отдал победу Афродите.

Та возликовала, сразу схватила в охапку несчастного Мелоса, на прощание закинув Парису координаты нахождения обещанной будущей красавицы-жены.

– Зовут ее Елена, прекрасная девушка, замечательная. Внебрачная дочь Зевса и Леды. Поплывешь за ней в Спарту, мы вам с Амуром все устроим. Есть один крохотный нюанс: она замужем, поэтому придется даму похитить, а за похищение ее супруг и все когда-либо сватавшиеся к ней герои и воины объявят Трое войну, в результате которой Троя падет, Елена тебя бросит и сбежит, а тебя убьют, но это все мелочи, мазаль тов[222], все, пока!

Да, Парис, предложенная ранее Афиной победа в войне тебе бы очень пригодилась. Елена-то твоя оказалась Троянская.

* * *

Несмотря на подвернувшийся джекпот, Парис, судя по всему, довольно долго собирался с силами либо долго плыл до Микен, но времени прошло точно достаточно, чтобы у Фетиды и Пелея родился сын – Ахиллес.

Фетиду ужасно угнетало, что ей пришлось сочетаться браком с обычным человеком. Она всеми силами старалась этого избежать. Истерила, требовала бесконечного внимания, превращалась то в огонь, то в воду, то в строгую бабушку Пелея[223]. Его ничего не смутило. Помог и предварительный совет Хирона, и крепкая устойчивая мужская психика, способная пережить любой приступ женского безумия. Так-то мечта была, а не муж. Только таких и надо держаться.


Питер Пауль Рубенс. Окунание Ахиллеса в Стикс. Ок. 1630–1635 гг. Музей Ринглинга Сарасота, Флорида


В результате у супругов появился смертный сын – Ахиллес. Фетида не смогла с этим смириться и поставила своей целью любым способом добыть для него бессмертие.

Попросить друзей на Олимпе было нельзя, там все всегда делалось через постель. Пришлось справляться собственными силами. Со стороны это выглядело так же успешно, как тот день, который был в жизни каждого из нас: когда вам в голову пришла мысль «да что там эти роллы крутить, плевое дело».

С таким же настроем Фетида каждую ночь укладывала сына спать в огонь, а утром натирала амброзией. В этой процедуре меня цепляет слово «каждую». Если положить ребенка в огонь на целую ночь, второй раз туда класть уже будет особенно нечего. Поэтому хочется верить, что это был не костер, а тлеющие угли или вообще какая-нибудь древнегреческая версия старорусской традиции класть детей на печь[224], чтобы они реже болели.

Есть слабая надежда, что Фетида не была совсем уж безумной, и не было никакого закаливания огнем, а она всего лишь окунала ребенка в реку Стикс, держа его за пятку[225].

Стикс вытекал из подземного царства, в котором показатели смертности были, мягко говоря, довольно высокими, но при этом его воды разрушали все, включая железо[226]. Такое свойство реки могло навести Фетиду на мысль, что омытый в ней ребенок станет неуязвимым для железа, а лазерные мечи тогда еще не изобрели, так что защиты от железа было вполне достаточно. Не могу не думать о том, что, возможно, все эти годы после купания Ахиллеса можно было убить чем-то деревянным, например. Или бросив ему в голову яблоко.

Когда Пелей узнал об этих варварских методах обращения с ребенком, он накричал на Фетиду и объяснил, что в его семье с детьми так обращаться не принято.

– Давай лучше мед ему давать или морковку тертую с чесноком. В крайнем случае можно попытаться найти в Греции прорубь и окунать туда раз в год. Обычно люди иммунитет детей так укрепить пытаются, а бессмертие через огонь – это что такое вообще, оставь ребенка в покое.

Фетида оскорбилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги