Читаем На краю чувственности. Сборник стихов полностью

Ты любишь день, в котором есть Слова,Ты любишь всё, что может не случиться,Ты любишь сон. Проснувшись, иногдаТы любишь свет, что из окна струится.Ты любишь миг, короткий, теплый миг —В его объятьях утопает зренье!Ты любишь всё, чего ты не достигИ что достичь тебе ещё есть время.А я люблю твой долгий поцелуй —Тот, что из глаз стремится прямо к Цели.Да, я люблю, но кажется: люблю,Любя свою Любовь на самом деле.Меня за то жестоко «бьёт» Любовь:Не убежать, прикрывшись эгоизмом,Не удержать стекающую кровь —Она застыла на любимых Лицах…Пусть кровь они не видят никогда,Но чувства чувствуют, что больно —Я эту боль внушаю им самаИ создаю её непроизвольноИз ничего. Себе признать не смею,Но признаю. Молчу, но признаю.Но всё равно, во что я, знаешь, верю?Я верю в то, что – в Будущем – люблю.А ты влюблен, но это не признаешь,И ты такой же – знаешь? – эгоист.Ты этот Мир совсем не понимаешь,А говоришь, что – нет! – специалистПо всем вопросам лживых отношений,Манипуляций и вообще – людей…Скажи же, где черпаешь Вдохновенье?Не в ожиданьи ли Прошедших дней?Прости, что я тебя не вдохновляю,Не убеждаю, не дарю тепла:Я так устала, ты не представляешь!Ну и не надо. Хватит и меня.Не разделяй со мной мою не-радость,Она пройдёт. Ты знаешь, всё пройдёт!Как прежде я тебе заулыбаюсь,И будет таять в сердце моем лёд…Ты любишь день, в котором существуетИ из окна струится к нам Любовь.Ты любишь сон, который так волнует,И он не раз ещё тебе приснится вновь.13.11.10

Маме

Дарю тебе надежду на любовь!Пусть этот мир безвкусный и прозрачный:Душа приходит из других миров,А мир в тебе – красивый и прекрасный.Пусть день за днем покоя не даетТвоей душе несовершенство тела:Пускай болит оно, но всё пройдет,Всего лишь нужно, чтобы ты хотела.Да, правда! Нужно, чтобы ты хотелаДарить другим надежду на любовь…14.12.10

Давид

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия