Читаем На кухне мисс Элизы полностью

Но едва я оказываюсь одна посреди тротуара, моргая, точно слепой крот, как на меня нападают торговцы. Мне предлагают купить бараньи ножки, крысиный яд, горячего угря, живых устриц, печеную картошку с пылу с жару, пудинг с почками и пирожок за пенни, ваксу, репу, тоник для волос из древесной коры, прокисшее молоко и подгнившие яблоки, деревянные колышки, брошюры, морские раковины. У меня рябит в глазах, я опускаю голову, стараясь не глядеть по сторонам, и останавливаюсь, только чтобы поглядеть на карту. И только когда на меня никто не смотрит.

Когда я выхожу на Пэлл-Мэлл, рот и нос забиты угольной пылью, а в голове гудит от шума. Но я мгновенно забываю об этом, увидев Реформ-клуб. При виде огромного здания, солидного и ухоженного, вся моя храбрость куда-то улетучивается. У парадного входа, помахивая тросточками, сверкая золотыми пуговицами и позвякивая цепочками от часов, дефилируют джентльмены в цилиндрах.

Подойдя к черному ходу, я прошу позвать брата. И вдруг появляется Джек, с удивленным лицом и весь в белом, будто ангел. Он обнимает меня так крепко, что захватывает дух, а затем делает шаг назад, чтобы рассмотреть получше. Я рассказываю, зачем приехала в Лондон и что скоро буду здесь жить, и брат улыбается от уха до уха. Мы оба стоим и улыбаемся, точно пара клоунов.

— Я скучал по тебе, сестренка, — говорит он и протягивает мне длинный белый фартук, жесткий от крахмала. — Надевай, и пойдем.

Он проводит меня в дверь, и я заглядываю на кухню. Помещение напоминает великолепный бальный зал, полный людей в белом. Все сияет чистотой. Пахнет чем-то непонятным, но чистым — уж точно не гнилым мясом и не свернувшимся молоком.

— Вот он, великий шеф, месье Сойер.

Джек указывает на фигуру во всем белом, не считая красного бархатного берета, надетого набекрень. Великий шеф ходит на носочках вокруг плиты, засовывая палец с перстнем в кастрюли.

— Только он не должен тебя видеть, а то сразу поймет, что ты самозванка.

— Я пришла в гости, — обиженно произношу я.

— Он сразу поймет, что ты с улицы, потому что нанимает только красоток, а ты простая, — поясняет Джек и тянет меня за руку.

А я не могу оторваться от завораживающего зрелища. Готова смотреть на поваров вечно. Они передвигаются грациозно и слаженно. Один режет зелень и передает другому, тот добавляет что-то из жестянки для специй и высыпает в огромную ступку. Затем подключается третий: отправляет содержимое ступки в огромный сотейник. Зовут месье Сойера. Шеф пробует, добавляет немного перца и зовет еще одного повара с шумовкой, который снимает с поверхности жир.

— Похоже на… танец, — шепчу я.

— Танец? — закатывает глаза Джек и вновь тянет меня за локоть. — Где это ты танцев насмотрелась?

— Мне так представляется, — отвечаю я. — Когда все должны двигаться вместе, чтобы создать историю.

— Видела бы ты блюда, что идут в столовую! Ты не поверишь, Энн! Там столько еды, хватило бы на месяц всему Кенту! Пойдем, покажу мясную кладовую.

— А почему здесь не жарко? — спрашиваю я, вдруг осознав, что не чувствую запаха дыма, а на языке нет привкуса сажи, и не приходится вытирать пот, как на кухне у мистера Арнотта.

— Газ, — говорит мне на ухо Джек. — Здесь не пользуются углем. И освещение тоже газовое. Чувствуешь запах?

Я втягиваю носом странный запах и киваю.

— А ты не отравишься?

— Все может быть.

Он ведет меня в комнату с тяжелым морозным воздухом, и я, дрожа от холода, плотнее закутываюсь в шаль. С крюков на стене свисают туши баранов, быков и оленей, вдоль другой висят связки птиц с лапками, перевязанными бечевкой: жаворонки, перепелки, ржанки, вальдшнепы, бекасы, дикие утки, фазаны, голуби, куропатки, каплуны, гуси. Вся стена представляет собой сплошную массу перьев, клювов, чешуйчатых лап. На широкой мраморной полке в дальнем углу вытянулись кролики и зайцы, будто спят.

— Божечки, сколько мяса! — потрясенно шепчу я, вспомнив о папе, поймавшем одного-единственного несчастного кролика.

Бедный мой папа, с одной ногой и на деревянных костылях. Еще неизвестно, каким будет наказание, хотя его преподобие обещал замолвить словечко, а мисс Элиза дала пять шиллингов, чтобы задобрить судью.

— Это моя работа на сегодня, — освежевать пятьдесят кроликов и ощипать всю дичь. А потом еще выпотрошить двадцать пять карпов, которых мы держим в ящиках со льдом.

Джек вновь кладет руку мне на плечо и подталкивает к двери.

— А папа так и работает на церковном кладбище?

— Да, — лгу я, не в силах сказать ему правду.

Я уже научилась врать.

— Ой, погоди-ка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Исторические романы Аннабель Эббс

На кухне мисс Элизы
На кухне мисс Элизы

«На кухне мисс Элизы» входит в список лучших исторических романов по версии New York Times.Эта история основана на реальных событиях, которые произошли с английской поэтессой Элизой Актон и ее верной помощницей Энн Кирби.Прелести современной кулинарии не останутся незамеченными для читателей, которые потратили последний год на то, чтобы научиться печь домашний хлеб. Это невероятная история двух жизнерадостных женщин, которые проложили свой путь и нашли свой голос в совсем другое время.«На кухне мисс Элизы» была переведена на 16 языков, а CBS Studios готовится ее экранизировать.История Элизы и Энн доказывает: чтобы изменить мир, достаточно научиться варить яйца.Англия, 1837 год. Когда королева Виктория начинает свое правление, Элиза Актон вносит последние штрихи в сборник стихов. Она мечтает, чтобы ее книга увидела свет, но своенравный издатель уверяет Элизу, что поэзия — не женское дело. То ли дело кулинарная книга.Элиза никогда не готовила, однако сдаваться не намерена. Она нанимает в качестве помощницы семнадцатилетнюю Энн Кирби, и между девушками зарождается крепкая дружба.Собирая рецепты со всего мира и осваивая кулинарное дело, Элиза и Энн создают уникальную книгу, ломая социальные стереотипы викторианской Англии.Это история о вкусной еде, семейных тайнах и настоящей дружбе, но главное — это история о женщинах, которые навсегда изменили отношение к кулинарии.«Интригующая дружба Элизы и Энн, прекрасное повествование о любви к еде и реальный жизненный опыт женщин, живших в викторианской Англии». — Сара-Джейд Верчью и Клэр Хей, Simon & Schuster UK«Я всегда была очарована старыми кулинарными книгами, поэтому блюда из этой истории покорили меня». — Люсия Макро, HarperCollins US«Элиза Актон — настоящее открытие». — Клэр Пули«Голоса Элизы и Энн сменяют друг друга, но еда всегда стоит на первом месте». — New York Times

Аннабель Эббс

Кулинария / Историческая литература / Документальное
Фрида
Фрида

Подлинная история леди Чаттерлей.Это история женщины, вдохновившей Дэвида Герберта Лоуренса на создание скандального романа «Любовник леди Чаттерлей». Это необыкновенная судьба Фриды фон Рихтхофен и печально известная любовная связь, ставшая синонимом идей сексуальной свободы.Она оставила мужа, детей, статус в обществе ради молодого начинающего писателя.Ее страсть вдохновила его на самый скандальный роман «Любовник леди Чаттерлей».Она и есть… настоящая леди Чаттерлей.Германия, 1907. 19-летняя Фрида фон Рихтхофен выходит замуж за уважаемого в обществе профессора английского языка Эрнеста Уикли. Их интимная жизнь с первой брачной ночи разочаровывает Фриду.После нескольких лет брака и рождения троих детей молодая женщина едет навестить сестру в Мюнхен, охваченный идеями свободной любви. Там Фрида заводит страстный роман…«Захватывающий портрет женщины, которая отказалась идти на компромисс в том, что действительно важно: быть известной, любимой и любить». – ПОЛЛИ КЛАРК, британская писательница«"Фрида" – надтреснутый голос матери, жены, любовницы, музы, женщины. Голос, взывающий к борьбе за внутреннюю эмансипацию и необходимую сексуальную революцию. Роман – соитие самой природы, громкое биение жизни. Это художественная биография Фриды фон Рихтгофен и Дэвида Герберта Лоуренса, чьи души моментально врастают друг в друга. Воспарившая птица и бутон, обращенный к теплотворному свету. Вы будете горячо любить, тихо осуждать, страстно ненавидеть и бесконечно задаваться вопросом: такой ли должна быть цена свободы?» – КАТЯ ОБРИЗАН, книжный блогер

Аннабель Эббс

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги