Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Свет таял, как церковная свеча,Луна плыла в священном ореоле…Была моя подушка горяча,А сердце билось птицею в неволе.Оно металось, не могло понять,Как рай и ад смешались воедино…А ночь прокралась в комнату, как тать,Мне душу поделив на половины.Одна была покорна и нежна,Другая не терпела чуждой воли,И трудно было не сойти с ума,И не вскричать в невысказанной боли…Но сон настиг и вынудил меняЗабыться и от дум моих укрыться,И сердце успокоилось, маняПринять виденья в спящие глазницы…И виделось в том сне, что я самаБрожу по звёздным мертвенным просторам,Прозрачна, словно дым или туман,Покрыта бледным лунным ореолом…Когда рассвет коснулся старых гор,Когда луну задул весенний ветер,Когда запел снаружи птичий хор,Мой разум пробудился чист и светел.Но мне хотелось вновь вернуться в высь,Туда, где дух скитался беспечально,Где все пути судеб переплелись,Окутаны великой Божьей тайной.

«Отблеск лиловой зари, догорая…»

Отблеск лиловой зари, догорая,В сумрак лавандовый выплеснул свет.С гор перекинулась лава чермнаяНа виноградники, огненный следВыдал желтеющих клёнов дрожанье,Ржавчинно-бурый налёт на дубах…Ветер пронёс над долиною ржаньеКоника… Эхо, растаяв в горах,Словно опомнившись, снова вернулосьИ суматошно забилось, двоясь…А наверху в ширину распахнулась,Звёздная высветилась коновязь.Тотчас кузнечики с крепнущим пыломСтали подпиливать ветра орган,В воздухе чёрном, глубоком, остыломПасмой чуть видимой свился туман…Осень вздохнула протяжно и гулкоШелестом листьев, журчаньем рекиИ заогнивела по переулкам,Где зажигались в ночи огоньки.

«Всё смелее розы, всё пунцовей…»

Всё смелее розы, всё пунцовей,Пышны их тяжёлые венцы,Будто у заката выпил кровиСтарый куст, а ветры-сорванцыВсё в чешму журчащую ссыпают:Злато листьев, розы лепестки…Говорят, природа засыпает,Полная безудержной тоски.Только я не слышу отголосков, —Ни в душе, ни в воздухе печальНе родится, горячо и броскоРаспахнула даль цветную шаль,Закружа, захороводя вечерВ южном всеобъемлющем тепле,У предгорий зажигая свечиИ топя закат в дрожащей мгле.

«Скитается осень по рыжим аллеям…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное