Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Ах, фарисеи, сколько в вас ума!Вас обойдут забвение и скука.Я обошла б, ей Богу, вас сама,Но лишний раз не повредит наука.Как прав был древний мудрый Диоген,Живя один у моря в винной бочкеСреди её округлых чёрных стен,Что век прошедший — это лишь цветочки.Ведь с каждой новой эрой ближе день,Когда козе под хвост пойдут дерзаньяТех, от кого осталась только тень,Обёрнутая в древние сказанья.Как свет беспол, бесполы мысль и час,Рождённые в неведомых глубинахТой колыбели, что качает насГлухих, слепых в стремлениях единыхСвести творенье разума на нет.Мы не бесполы, мы полны амбицийИскать никем не занятых планет,Как ищут гнёзд чужих иные птицы.Наладить жизнь земную не по нам, —Не победить ни голод, ни разруху.Друг друга терпим с горем пополамИ не хватает нам признаться духу,Что мы — ничтожны: капли естества,Но не венец творения, — фрагменты.Мы с детства учим все про дважды дваИ кое-что про мир и элементы,Но не способны ближнего понять,Кичимся тем, что в темноте гортаниМы можем звуки громко издавать,И бури вызывать в пустом стакане.О, фарисеи духа, вас не счесть,Неистребимы вы и неподсудны,Принять готовы вы любую лесть,Вам в правду о себе поверить трудно.Не в вас живёт вселенская душа,Не вы — прекрасный оттиск мирозданья.Вы — плесень смысла, серая парша,Что покрывает струпьями сознанье.Вы всюду. Фальшь в улыбках и кивках, —Болванчики китайские на полке…Но всё проходит, обратится в прахВся ваша суть, ведь с вас не много толку.Сметёт рука Всевышнего опятьКостяшки с плотью в ров забвенья века,И никому пред Ним не устоять!А Он создаст из глины Человека…

«Тихий вздох молодого вина…»

Тихий вздох молодого винаИз-под пробки, и… терпкость букетаДостаётся мне даром. До днаЯ его выпиваю за это.Молодое, — бродить и бродить, —Солнца свет. Очутившись в стакане,Может душу мою исцелитьИ зажечь там волнующий пламень.Кровь лозы, как рубиновый луч,Через губы сочится к гортани…Послевкусия отзвук певуч, —Молодое вино не обманет.Не волшебный фиал, ну так что ж,Долго ль тянутся памяти нити,Если вечер духмяный погож,А в душе — ни тревог, ни наитий!

«Погас последний лучик золотой…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное