Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Погас последний лучик золотойНа лике Спаса, и открылась бездна.Со всей своею чёрной немотойОна в моё окно нахально влезла.Ей было всё равно, что я не сплю,Пугаясь многомерности пространства.Она втащила гибельность своюВ опочивальни маленькое царство.И месяца прорехою зиялЕё, протёртый звёздами, камзольчик,Который был ей, безусловно, мал.А за окном звонила в колокольчикВесна. И бился этот ритм в ночи,Как пульс земли, восставшей из-под снега…А бездна встала у окна, молчитИ дышит мерно… На камзоле ВегаСияет в Лире блёсткой серебра —Источником моих ночных наитий…И я сказала: «Бездна, будь добра,Умерь теперь хоть ненадолго прытиСвоей, а то рассыплются вот-вотТвои рыбёшки, раки и медведи.Ты посмотри-ка, как поэт живёт,Подай ему не серебра, так меди!»Но бездна поворочала перстомВ районе возлежащей с кубком ДевыИ молвила: «Когда-нибудь потом,Сейчас садись, пиши мои напевы!»И вот опять я в шали, босиком,Держу перо рукой своей усталоИ вглядываюсь в звёздный вечный дом,Откуда слышен шёпот: «Мало! Мало!»

«Сонное зеркало мирно зовёт тишину…»

Сонное зеркало мирно зовёт тишинуВ глубь заглянуть заскучавшего зримого завтра.Там, неизбежно сдвигаясь к заветному дну,Мнимо вчерашнее тонет, дробясь многократно.Что-то замыслило время и мерно на счётКапает воском минут, застывающих рядом.С лаской коварной оно мои годы крадёт,Самодовольно смотря немигающим взглядом.Так обмануть меня вряд ли удастся комуИ провести по-над кромкой кипящего ада,Мне предлагая то смерть, то суму, то тюрьмуЗа неприятие лжи, вероятно, в награду.Я не боюсь оговора, мне брань не страшна.За седину мою зеркало будет в ответе…Только какого-то снова приходит рожнаВ голову мысль о погубленном алчностью свете.Завтра, вчера и сегодня — в единственный мигУтрамбовало пространство, стремительно тая,Как, одичавший в ущелье, задавленный крик —Этого скудного мира наивность святая.

«Безликая, холодная, слепая…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное