Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Мои стихи из сора не растут,В глаголе русском — никакого сора.Из иностранных выпутаться путНам всем необходимо будет скоро.Не преклоняясь перед смесью буквЛатиницы, придуманной когда-то,Я величаю в речи каждый звук,Ведь наш язык им оснащён богато.Как много смыслов в русском языке,Оттенков, интонаций и понятий!У тех, кто с идиомой налегкеЖивёт, мы вызываем сто проклятий.Чем проще речь, тем менее ума, —Язык есть код величия народа.Наступит час — развеется туман,И с русичей спадёт проклятье рода,Когда они забыли о корняхИ превратились в мытарей безродных.Хранить язык свой надо не за страхИ охранять от междометий модных.Богатство наше — русская земля,Нельзя врагам отдать её ни пяди.Они давно погибель нам сулятСвоей наживы непотребной ради.Мы много мук, разоров и потерьПретерпевали на своих просторах,Нам устоять здесь надобно теперь,Забыв о разногласиях и спорах.Там, за границей солнечного дня,Где гибнут люди на полях сражений,Враги славян убили и меня,Не испытав стыда и сожалений.В ребёнке мёртвом каждом есть и ты,Читающий сейчас вот эти строки,И дни твои окажутся пусты,Когда приблизит вечность наши сроки.Спроси себя, что сделал ты для них,Кто мёрзнет, голодая, по подвалам?Нет ныне ближе для славян родных,Чем те, кто не поступится и в малом,Свою на землю проливая кровьЗа наш язык, Отчизну и свободу.Не на словах, а действенной любовьДолжна явиться братскому народу!Я понимаю, все устали ждать,Когда же эти драки будут в прошлом,И станем жить как прежде, поживатьИ размышлять о чём-нибудь хорошем.Мы на войне, да-да, мы все в аду,И пусть в сердцах не кончится тревога.Стократ опасней нам не ждать бедуУ своего российского порога.Безумен мир, он весь сошёл с ума,И перед смертью кто-то алчет злата…Чума уже стучит во все дома,Проснитесь, люди, ведь ничто не свято,Нас не спасёт ни Бог и ни герой,Нельзя к беде остаться тепло-хладным.Донбасс пылает, он не за горой,Он за дверьми, он здесь, у нас в парадном!

«Всё — фарс и суета, всё — кажущийся разум…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное