Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Затерянность, сиротство, невозвратность…Под этой тусклой белой пеленойТеряет эхо звончатую кратность,Крадясь и тихо шаркая за мной.Есть у него особые привычки —На каждый закоулок по одной.Случись, оно на чёртовы куличкиПотащится хромулей записной.Идём, идём, чего уж там, негожеОт эха отпираться своего.Я чьим-то эхом состоялась тоже,А из меня-то эхо — ого-го!Я в молодую так звучала бытность,Что улиц тесен мне казался крен.И отражала всей собою слитностьРодных просторов и домашних стен.Мне говорили — цельная натура!Походка — ветер, неприступен взор,А голос — в нём слышна колоратураРучья, что водопадом льётся с гор…Прошли года, куда-то всё девалось,Черты мои смягчились, голос тих,От прежней, той, не многое осталось,А что осталось, делим на двоих…Но знаю я, тебе со мной не скучно,Иначе б ты за мною не кралось.Сегодня мы с тобою неразлучны,А завтра, может, разойдёмся врозь.Я заленюсь и стану чай с корицей,На звёзды глядя, пить и колдовать,Чтоб молодой кому-нибудь присниться,И звонким эхом прозвучать опять.Чего стоишь, шагай же, недалечеБрести с тобою нам сегодня в ночь.Фонарные покачивают свечиТуман белёсый, что кружить охочВ предгорьях сонных. Млечная дорогаНад нами эхом музыки земнойТревожит твердь и дремлющего Бога,От нас укрытых белой пеленой…

«Мои стихи из сора не растут…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное