Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Непутёвая я, непутёвая,Непутёвая мать и жена.Я с тобою, как нищий с обновою, —Рвань заплаты, сияет одна.Позовут ли на праздник неистовый,Я заплату-новьё — на перёд.Жизнь из глаз моих сыплется искрами,Жизнь из горла ромашкой цветёт.Ну и что, постарела — не кончилась,Посмотри, как танцуют ступни.Завывают руладами волчьимиТоны сердца, лишь ближе прильни.А умела б летать, не присела бы,Всё б махала крылами окрест.Хоть невеста я всё ж перезрелая,Бог не выдаст, а боров не съест.Вот стою перед зеркалом новая,Незнакомая, словно страна,Где живу я, как нищий с обновою,Ждущий праздника. Правда — одна:На плече моём — кот огнедышащий,На другом — четверть кошки вприсяд,Рядом — пёс, вечно бдящий и слышащийКаждый шорох, зовущий назад…

«День дописал свою абракадабру…»

День дописал свою абракадабру,И тут же наступила ночи смерть,Сочащая таинственную амбру,С земли на неба праведную твердь.Театр абсурда заменили топиПорочных снов, волнующе-пустых.Их вымученный и греховный профитПохож на кем-то выплюнутый жмых.Из сна опять выныривая в данность,Пытаясь их по смыслу разделить,Мирские снова чувствую жеманностьИ неопрятность. «Быть или не быть» —Увы, никто мне выбрать не позволит,Лишь за спиной услышу едкий смех…Из чувств моих свой Вавилон построитИ вновь растает прошлогодний снег.

Виночерпий ночи

Золотое вино рассветаРасплескал виночерпий дня.Ни ответа мне, ни привета,Ты с другой позабыл меня.Помнишь пряные наши ночи,Ненасытный сердечный жар?Целовал мне, хмелея, очи,Называл — «мой бесценный дар»…Как проходят весна и лето,Так минует пора любви.И бывает, наверно, где-то,Что весь год поют соловьи.И бывает, наверно, где-то, —Любят, голову очертя,Как Ромео любил Джульетту,Жизнью целой за миг платя.Не таков ты, прагматик давний,Не таков твой «особый путь».Всё, что ты говорил, забавноВ виде денег тебе вернуть.Что слова, много ль стоит слово,Если чувства, как пустяки?Ты кому-то их даришь снова —Эти гнутые медяки.Пусть горят над полями зориИ проходят за днями дни,Я сама размотаю вскореПуты липкие западни.И среди недомолвок прочихПусть шатается наугад,Полупьян, виночерпий ночи,На равнины плеща закат.

«Я бросила якорь в пруду тишины…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное