Читаем Начало Света полностью

Любовь — не слово и не песнь,

Любовь — не что-то в этом мире,

Любовь — пространство глубже-шире,

Любовь — когда со всем сроднимы -

Любовь — необъяснима,

Любовь — есть чуткая взаимность -

Души единость-неделимость.


65. Берёзка


жёлтая берёзка, в поленьке стоит -


падают листочки: вот ещё один…


подойду к берёзке — крепко обниму


ствол её холодный, лбом к нему прижмусь,


Сердце ей раЗкрою, тайное Души -


и она поймёт всё — в тот же самый миг,


долгая беседа — из безмолвных слов,


спи моя берёзка — встретимся весной.


66. Преддверие.


зажгу свечу, книгу открою,

чаёк с лимонной заварю,

столь мягкий плед меня укроет,

в аромолампу масла чуть,

буду читать — вдыхая хвою,

ждать наступающей весны,

мечтать — как утром уже скоро -

запахнут первые цветы,

те, что встречая свет раЗскроют

своих прекрасных форм каскад,

я восхищённый ими, Солнцем

и свой мир буду распускать…

тихонько Богу улыбаясь

Душой пространство обниму,

в бодрящей речке искупаюсь

и в танце жизни закружусь!


67. Жизнь.


на неделю забыть про все гаджеты -

чтобы вновь научиться мечтать,

несколько дней тихо бродить по лесу -

чтобы научиться сново жизнь ощущать,

наблюдать всю ночь небо звёздное -

чтобы чувствовать что-то большее чем сам,

жить с закрытыми глазами день, на ощупь, чтобы -

с благоговением следующий раЗсвет встречать,

бросить работу и в деревню вернуться -

чтобы просто близко-близко к миру Божьему Жить,

просыпаться рано-рано с петуховьим криком -

вдыхать утренний аромат, становясь с природой единым,

летом принимать Солнечные ванны, купаться в душистой росе

зимою голышом выбежать и нырнуть в огромный сугроб -

затем долго-долго отогреваться с негой на печке,

осенью расправить руки и ветерочек чувствовать -

смотреть на опадающие листья и глубоко-глубоко дышать,

весною просто ощущая удивительность и красоту жизни -

за неё благодарить, ценить каждое мгновенье, окружающую благодать,

поклониться цветку улыбнуться — в ответ на его улыбку -

дивный-дивный, нежный и удивительный аромат,

просто сидеть и сидеть у речки, смотреть на воду,

наслаждаться закатом и ждать -

когда миг вдруг сменит миг новый и жизнь утечёт Туда…


и вот Сердце остановилось, остекленелые глаза,

а на устах улыбка застыла — у совершенно ополоумевшего,

но безумно счастливого, одинокого старика.


68. Дорога.


так много мыслей -


неконгруэнтных жизни,


фрустрационных дел -


в безликой суете;


там на одре в предтече -


с аллегоричной честью,


богатством не от Бога -


в небытие дорога.


69. Предиктор.


истории фальсификации -


Жизнь-боль — в её верификации,


бозоновой интерпретации -


единства в кварковой абстракции -


людей живущих в фракциях -


фрактальных сублимациях -


инсайтных аберрациях -


в фокстротных пролонгациях -


правительств и епархий всех.


(01.11.2020)


70. Светом.


когда кому-то больно — он делает больно другим -

это абсолютная норма, — хоть она не понятна им,

мы погибаем сами и тянем ко дну грехами друг друга -

там, где Душ однажды не станет — под гнётом угнетённого Духа,

мы все ищем Счастья-Бога-Любви Вечной -

не понимаем лишь то — что сам поиск во тьме — абсолютной и безконечной,

чтобы Бога достичь в этой игре не достаточно соблюдать обряды и правила -

не возможно у Дьявола Свет выиграть, — сколько бы Душа него не поставила…

нам нужно стать Любовью и лишь так мы постигнем в Любви -

когда растворимся в Духовном, оставив коряги и мёртвые пни:

есть лишь один только Бог — что во всём Единый и Вечный -

когда мы есть Слуги Его — Живущие Абсолютным Светом.


71. Вектор.


отношения умирают — когда к другим мы относимся иначе -


себя прощаем, свои забываем ошибки — а вот чужие держим в сознаньи…


мы все ошибается в жизни — такова сентенция реалий,


важно одно — общее направление к выси — всё остальное ничего не значит!


72. У берегов.


то и значит быть любимым -

всей Душой просто Любить,

быть не кем-то в этом мире -

но лишь Суть в себе открыть

и в той Сути приоткрытой

Быть всегда здесь и сейчас:

светом Божьим и Единством,

где пока — лишь Фантомас -

кто и есть отдельно каждый -

что живёт одним собой -

изнуряемый от жажды -

словно кит у берегов.


73. Одному здесь не справиться


одному здесь не справиться


и вместе чревато пытаться,


Звёзды светят друг от другу -


мы же каждый в собственном панцире -


куда лучам света попросту не пробиться,


да и в сущности ему и нет от куда литься -


когда потеряна связывающая нули единица -


к неизбежному коллапсу эзоосмос ведут отмершие пустышки.


74. Уровень.


промахнуться мимо Жизни -

вот понятие греха -

пребывать здесь в этом мире

без Любви и без Тепла, -

упускать сново и сново

Суть Той Сути Бытия -

капля где едина морем -

где все капли Океан, -

вот что есть такое Церковь -

это Души в Боге где -

пережившие рожденье

в единящий вечный Свет, -

здесь живущие не внешне -

но в Единственной Любви -

где сияет Божьим Сердце -

где тот Свет проводим мы, -

вот уж уровень служенья -

каким вижу его я -

пребывающий не в Свете -

лишь плывущий по волнам.


75. Молитвенность.


открываем утром глазки,

видим дивный этот мир.

восхищенье, благодарность -

наша первая молитва.

мы вдыхаем грудью воздух,

в этот самый жизни миг

наполняя мир Любовью, -

так вторую мы творим.

ощущаем тепло Солнца -

как оно питает жизнь,

мы в ответ лучим Душою -

нашей трейтею молитвой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика