Читаем Над пропастью во ржи полностью

It drives me crazy, though.А меня это бесит.
"How exciting," old Lillian said. Then she introduced me to the Navy guy.- Как увлекательно! - говорит Лилиан и знакомит меня со своим моряком.
His name was Commander Blop or something.Звали его капитан Блоп или что-то в этом роде.
He was one of those guys that think they're being a pansy if they don't break around forty of your fingers when they shake hands with you.Он из тех, кто думает, что его будут считать бабой, если он не сломает вам все сорок пальцев, когда жмет руку.
God, I hate that stuff.Фу, до чего я это ненавижу!
"Are you all alone, baby?" old Lillian asked me.- Ты тут один, малыш? - спрашивает Лилиан.
She was blocking up the whole goddam traffic in the aisle. You could tell she liked to block up a lot of traffic.Она загораживала весь проход, и видно было, что ей нравится никого не пропускать.
This waiter was waiting for her to move out of the way, but she didn't even notice him.Официант стоял и ждал, когда же она отойдет, а она и не замечала его.
It was funny.Удивительно глупо.
You could tell the waiter didn't like her much, you could tell even the Navy guy didn't like her much, even though he was dating her.Сразу было видно, что официанту она ужасно не нравилась; наверно, и моряку она не нравилась, хоть он и привел ее сюда.
And I didn't like her much.И мне она не нравилась.
Nobody did.Никому она не нравилась.
You had to feel sort of sorry for her, in a way.Даже стало немножко жаль ее.
"Don't you have a date, baby?" she asked me.- Разве у тебя нет девушки, малыш? - спрашивает.
I was standing up now, and she didn't even tell me to sit down.Я уже встал, а она даже не потрудилась сказать, чтоб я сел.
She was the type that keeps you standing up for hours.Такие могут часами продержать тебя на ногах.
"Isn't he handsome?" she said to the Navy guy.- Правда, он хорошенький? - спросила она моряка.
"Holden, you're getting handsomer by the minute."- Холден, ты с каждым днем хорошеешь!
The Navy guy told her to come on.Тут моряк сказал ей, чтобы она проходила.
He told her they were blocking up the whole aisle.Он сказал, что она загородила весь проход.
"Holden, come join us," old Lillian said.- Пойдем сядем с нами, Холден, - говорит она.
"Bring your drink."- Возьми свой стакан.
"I was just leaving," I told her.- Да я уже собираюсь уходить, - говорю я.
"I have to meet somebody."- У меня свидание.
You could tell she was just trying to get in good with me. So that I'd tell old D. B. about it.Видно было, что она ко мне подлизывается, чтобы я потом рассказал про нее Д.Б.
"Well, you little so-and-so.- Ах ты чертенок!
All right for you.Ну, молодец!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука