I almost wished I was dead. | Жить не хотелось. |
Then, all of a sudden, I got in this big mess. | И тут я влип в ужасную историю. |
The first thing when I got in the elevator, the elevator guy said to me, | Не успел я войти в лифт, как лифтер сказал: |
"Innarested in having a good time, fella? | - Желаете развлечься, молодой человек? |
Or is it too late for you?" | А может, вам уже поздно? |
"How do you mean?" I said. | - Вы о чем? - спрашиваю. |
I didn't know what he was driving at or anything. | Я совершенно не понял, куда он клонит. |
"Innarested in a little tail t'night?" | - Желаете девочку на ночь? |
"Me?" I said. | - Я? - говорю. |
Which was a very dumb answer, but it's quite embarrassing when somebody comes right up and asks you a question like that. | Это было ужасно глупо, но неловко, когда тебя прямо так и спрашивают. |
"How old are you, chief?" the elevator guy said. | - Сколько вам лет, шеф? - говорит он вдруг. |
"Why?" I said. | - А что? - говорю. |
"Twenty-two." | - Мне двадцать два. |
"Uh huh. | - Ага. |
Well, how 'bout it? | Ну так как же? |
Y'innarested? | Желаете? |
Five bucks a throw. Fifteen bucks the whole night." | Пять долларов на время, пятнадцать за ночь. |
He looked at his wrist watch. | - Он взглянул на часы. |
"Till noon. | - До двенадцати дня. |
Five bucks a throw, fifteen bucks till noon." | Пять на время, пятнадцать за ночь. |
"Okay," I said. | - Ладно, - говорю. |
It was against my principles and all, but I was feeling so depressed I didn't even think. | Принципиально я против таких вещей, но меня до того тоска заела, что я даже не подумал. |
That's the whole trouble. When you're feeling very depressed, you can't even think. | В том-то и беда: когда тебе скверно, ты даже думать не можешь. |
"Okay what? | - Что ладно? |
A throw, or till noon? I gotta know." | На время или на всю ночь? |
"Just a throw." | - На время, - говорю. |
"Okay, what room ya in?" | - Идет. А в каком вы номере? |
I looked at the red thing with my number on it, on my key. | Я посмотрел на красный номерок на ключе. |
"Twelve twenty-two," I said. | - Двенадцать двадцать два, - говорю. |
I was already sort of sorry I'd let the thing start rolling, but it was too late now. | Я уже жалел, что затеял все это, но отказываться было поздно. |
"Okay. I'll send a girl up in about fifteen minutes." | - Ладно, пришлю ее минут через пятнадцать. |