Читаем Над пропастью во ржи полностью

"Yeah."- Ага, - говорит.
She was walking all around the room.Она уже ходила по комнате.
She picked up the menu off the desk and read it.Взяла меню со стола, прочла его.
"What do you do during the day?"- А днем вы что делаете?
She sort of shrugged her shoulders.Она пожала плечами.
She was pretty skinny.А плечи худые-худые.
"Sleep.- Сплю.
Go to the show."Хожу в кино.
She put down the menu and looked at me.- Она положила меню и посмотрела на меня.
"Let's go, hey.- Слушай, чего ж это мы?
I haven't got all--"У меня времени нет...
"Look," I said.- Знаете что? - говорю.
"I don't feel very much like myself tonight.- Я себя неважно чувствую.
I've had a rough night.День был трудный.
Honest to God.Честное благородное слово.
I'll pay you and all, but do you mind very much if we don't do it?Я вам заплачу и все такое, но вы на меня не обидитесь, если ничего не будет?
Do you mind very much?"Не обидитесь?
The trouble was, I just didn't want to do it.Плохо было то, что мне ни черта не хотелось.
I felt more depressed than sexy, if you want to know the truth.По правде говоря, на меня тоска напала, а не какое-нибудь возбуждение.
She was depressing.Она нагоняла на меня жуткую тоску.
Her green dress hanging in the closet and all.А тут еще ее зеленое платье висит в шкафу.
And besides, I don't think I could ever do it with somebody that sits in a stupid movie all day long.Да и вообще, как можно этим заниматься с человеком, который полдня сидит в каком-нибудь идиотском кино?
I really don't think I could.Не мог я, и все, честное слово.
She came over to me, with this funny look on her face, like as if she didn't believe me.Она подошла ко мне и так странно посмотрела, будто не верила.
"What'sa matter?" she said.- А в чем дело? - спрашивает.
"Nothing's the matter."- Да ни в чем, - говорю.
Boy, was I getting nervous.Тут я и сам стал нервничать.
"The thing is, I had an operation very recently."- Но я совсем недавно перенес операцию.
"Yeah?- Ну?
Where?"А что тебе резали?
"On my wuddayacallit--my clavichord."- Это самое - ну, клавикорду!
"Yeah?- Да?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука