Even with that little bitty voice she had, she could sort of scare you a little bit. | Говорит таким тонким голоском, и все равно с ней жутковато. |
If she'd been a big old prostitute, with a lot of makeup on her face and all, she wouldn't have been half as spooky. | Если бы она была толстая старая проститутка, вся намазанная, было бы не так жутко. |
I went and got her dress for her. | Достал я ее платье. |
She put it on and all, and then she picked up her polo coat off the bed. | Она его надела, потом взяла пальтишко с кровати. |
"So long, crumb-bum," she said. | - Ну, пока, дурачок! - говорит. |
"So long," I said. | - Пока! - говорю. |
I didn't thank her or anything. | Я не стал ее благодарить. |
I'm glad I didn't. | И хорошо, что не стал. |
14 After Old Sunny was gone, I sat in the chair for a while and smoked a couple of cigarettes. | 14 Она ушла, а я сел в кресло и выкурил две сигареты подряд. |
It was getting daylight outside. | За окном уже светало. |
Boy, I felt miserable. | Господи, до чего мне было плохо. |
I felt so depressed, you can't imagine. | Такая тощища, вы себе представить не можете. |
What I did, I started talking, sort of out loud, to Allie. | И я стал разговаривать вслух с Алли. |
I do that sometimes when I get very depressed. | Я с ним часто разговариваю, когда меня тоска берет. |
I keep telling him to go home and get his bike and meet me in front of Bobby Fallon's house. | Я ему говорю - пускай возьмет свой велосипед и ждет меня около дома Бобби Феллона. |
Bobby Fallon used to live quite near us in Maine--this is, years ago. | Бобби Феллон жил рядом с нами в Мейне - еще тогда, давно. |
Anyway, what happened was, one day Bobby and I were going over to Lake Sedebego on our bikes. | И случилось вот что: мы с Бобби решили ехать к озеру Седебиго на велосипедах. |
We were going to take our lunches and all, and our BB guns--we were kids and all, and we thought we could shoot something with our BB guns. | Собирались взять с собой завтрак, и все, что надо, и наши мелкокалиберные ружья - мы были совсем мальчишки, думали, из мелкокалиберных можно настрелять дичи. |
Anyway, Allie heard us talking about it, and he wanted to go, and I wouldn't let him. I told him he was a child. | В общем, Алли услыхал, как мы договорились, и стал проситься с нами, а я его не взял, сказал, что он еще маленький. |
So once in a while, now, when I get very depressed, I keep saying to him, | А теперь, когда меня берет тоска, я ему говорю: |
"Okay. Go home and get your bike and meet me in front of Bobby's house. | "Ладно, бери велосипед и жди меня около Бобби Феллона. |
Hurry up." | Только не копайся!" |
It wasn't that I didn't use to take him with me when I went somewhere. | И не то чтоб я его никогда не брал с собой. |
I did. | Нет, брал. |