Читаем Над пропастью во ржи полностью

Where the hell's that?"А где же это такое?
"The clavichord?" I said.- Клавикорда? - говорю.
"Well, actually, it's in the spinal canal.- Знаете, она фактически внутри, в спинномозговом канале.
I mean it's quite a ways down in the spinal canal."Очень, знаете, глубоко, в самом спинном мозгу.
"Yeah?" she said.- Да? - говорит.
"That's tough."- Это скверно!
Then she sat down on my goddam lap.- И вдруг плюхнулась ко мне на колени.
"You're cute."- А ты хорошенький!
She made me so nervous, I just kept on lying my head off.Я ужасно нервничал. Врал вовсю.
"I'm still recuperating," I told her.- Я еще не совсем поправился, - говорю.
"You look like a guy in the movies.- Ты похож на одного артиста в кино.
You know.Знаешь?
Whosis.Ну, как его?
You know who I mean.Да ты знаешь.
What the heck's his name?"Как же его зовут?
"I don't know," I said.- Не знаю, - говорю.
She wouldn't get off my goddam lap.А она никак не слезает с моих коленей.
"Sure you know.- Да нет, знаешь!
He was in that pitcher with Mel-vine Douglas?Он был в картине с Мельвином Дугласом.
The one that was Mel-vine Douglas's kid brother?Ну, тот, который играл его младшего брата.
That falls off this boat?Тот, что упал с лодки.
You know who I mean."Вспомнил?
"No, I don't.- Нет, не вспомнил.
I go to the movies as seldom as I can."Я вообще почти не хожу в кино.
Then she started getting funny.Тут она вдруг стала баловаться.
Crude and all.Грубо так, понимаете.
"Do you mind cutting it out?" I said.- Перестаньте, пожалуйста, - говорю.
"I'm not in the mood, I just told you.- Я не в настроении.
I just had an operation."Я же вам сказал - я только что перенес операцию.
She didn't get up from my lap or anything, but she gave me this terrifically dirty look.Она с моих колен не встала, но вдруг покосилась на меня - а глаза злющие-презлющие.
"Listen," she said. "I was sleepin' when that crazy Maurice woke me up.- Слушай-ка, - говорит, - я уже спала, а этот чертов Морис меня разбудил.
If you think I'm--" "I said I'd pay you for coming and all.Что я, по-твоему... - Да я же сказал, что заплачу вам.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука