Читаем Над пропастью во ржи полностью

"Let's go, chief," old Maurice said.- Ну, давайте, шеф, давайте! - говорит Морис.
Then he gave me a big shove with his crumby hand. I damn near fell over on my can--he was a huge sonuvabitch.Да как толкнет меня своей грязной лапой - я чуть не грохнулся на пол, сильный он был, сукин сын.
The next thing I knew, he and old Sunny were both in the room.И не успел я оглянуться, они оба уже стояли в комнате.
They acted like they owned the damn place.Вид у них был такой, будто это их комната.
Old Sunny sat down on the window sill.Санни уселась на подоконник.
Old Maurice sat down in the big chair and loosened his collar and all--he was wearing this elevator operator's uniform.Морис сел в кресло и расстегнул ворот - на нем была лифтерская форма.
Boy, was I nervous.Господи, как я нервничал!
"All right, chief, let's have it.- Ладно, шеф, выкладывайте денежки!
I gotta get back to work."Мне еще на работу идти.
"I told you about ten times, I don't owe you a cent.- Вам уже сказано, я больше ни цента не должен.
I already gave her the five--"Я же ей дал пятерку.
"Cut the crap, now.- Бросьте зубы заговаривать.
Let's have it."Деньги на стол!
"Why should I give her another five bucks?" I said.- За что я буду платить еще пять долларов? -говорю.
My voice was cracking all over the place.А голос у меня все дрожит.
"You're trying to chisel me."- Вы хотите меня обжулить.
Old Maurice unbuttoned his whole uniform coat.Морис расстегнул свою куртку до конца.
All he had on underneath was a phony shirt collar, but no shirt or anything.Под ней был фальшивый воротничок без всякой рубашки.
He had a big fat hairy stomach.Живот у него был толстый, волосатый, здоровенный.
"Nobody's tryna chisel nobody," he said.- Никто никого не собирается обжуливать, -говорит он.
"Let's have it, chief."- Деньги давайте, шеф!
"No."- Не дам!
When I said that, he got up from his chair and started walking towards me and all.Только я это сказал, как он встал и пошел на меня.
He looked like he was very, very tired or very, very bored.Вид у него был такой, будто он ужасно, ужасно устал или ему все надоело.
God, was I scared.Господи, как я испугался.
I sort of had my arms folded, I remember.Помню, я скрестил руки на груди.
It wouldn't have been so bad, I don't think, if I hadn't had just my goddam pajamas on.Господи, как я испугался. Хуже всего то, что я был в одной пижаме.
"Let's have it, chief."- Давайте деньги, шеф!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука