Читаем Над пропастью во ржи полностью

Then I'd throw my automatic down the elevator shaft--after I'd wiped off all the finger prints and all.Потом я бросил бы свой револьвер в шахту лифта - конечно, сначала стер бы отпечатки пальцев.
Then I'd crawl back to my room and call up Jane and have her come over and bandage up my guts.А потом дополз бы до своего номера и позвонил Джейн, чтоб она пришла и перевязала мне рану.
I pictured her holding a cigarette for me to smoke while I was bleeding and all.И я представил себе, как она держит сигарету у моих губ и я затягиваюсь, а сам истекаю кровью.
The goddam movies.Проклятое кино!
They can ruin you.Вот что оно делает с человеком.
I'm not kidding.Сами понимаете...
I stayed in the bathroom for about an hour, taking a bath and all.Я просидел в ванной чуть ли не час, принял ванну, немного отошел.
Then I got back in bed.А потом лег в постель.
It took me quite a while to get to sleep--I wasn't even tired--but finally I did.Я долго не засыпал - я совсем не устал, но в конце концов уснул.
What I really felt like, though, was committing suicide.Больше всего мне хотелось покончить с собой.
I felt like jumping out the window.Выскочить в окно.
I probably would've done it, too, if I'd been sure somebody'd cover me up as soon as I landed.Я, наверно, и выскочил бы, если б я знал, что кто-нибудь сразу подоспеет и прикроет меня, как только я упаду.
I didn't want a bunch of stupid rubbernecks looking at me when I was all gory.Не хотелось, чтобы какие-то любопытные идиоты смотрели, как я лежу весь в крови.
15 I didn't sleep too long, because I think it was only around ten o'clock when I woke up.15 Спал я недолго; кажется, было часов десять, когда я проснулся.
I felt pretty hungry as soon as I had a cigarette.Выкурил сигарету и сразу почувствовал, как я проголодался.
The last time I'd eaten was those two hamburgers I had with Brossard and Ackley when we went in to Agerstown to the movies.Последний раз я съел две котлеты, когда мы с Броссаром и Экли ездили в кино в Эгерстаун.
That was a long time ago. It seemed like fifty years ago.Это было давно - казалось, что прошло лет пятьдесят.
The phone was right next to me, and I started to call down and have them send up some breakfast, but I was sort of afraid they might send it up with old Maurice. If you think I was dying to see him again, you're crazy.Телефон стоял рядом, и я хотел было позвонить вниз и заказать завтрак в номер, но потом побоялся, что завтрак пришлют с этим самым лифтером Морисом, а если вы думаете, что я мечтал его видеть, вы глубоко ошибаетесь.
So I just laid around in bed for a while and smoked another cigarette.Я полежал в постели, выкурил сигарету.
I thought of giving old Jane a buzz, to see if she was home yet and all, but I wasn't in the mood.Хотел звякнуть Джейн - узнать, дома ли она, но настроения не было.
What I did do, I gave old Sally Hayes a buzz.Тогда я позвонил Салли Хейс.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука