Benefits and that stuff. | Благотворительные, что ли? |
Would you care to go?" | Хочешь пойти? |
"I'd love to. | - Очень хочу, очень! |
Grand." | Это будет изумительно! |
Grand. | "Изумительно"! |
If there's one word I hate, it's grand. | Ненавижу такие слова! |
It's so phony. | Что за пошлятина! |
For a second, I was tempted to tell her to forget about the matinee. | Я чуть было не сказал ей, что мы никуда не пойдем. |
But we chewed the fat for a while. | Потом мы немного потрепались по телефону. |
That is, she chewed it. | Верней, она трепалась, а я молчал. |
You couldn't get a word in edgewise. | Она никому не даст слова сказать. |
First she told me about some Harvard guy-- it probably was a freshman, but she didn't say, naturally--that was rushing hell out of her. | Сначала она мне рассказала о каком-то пижоне из Гарварда - наверно, первокурсник, но этого она, конечно, не выдала, - будто он в лепешку расшибается. |
Calling her up night and day. | Звонит ей день и ночь. |
Night and day--that killed me. | Да, день и ночь - я чуть не расхохотался. |
Then she told me about some other guy, some West Point cadet, that was cutting his throat over her too. | Потом еще про какого-то типа, кадета из Вест-Пойнта, - и этот готов из-за нее зарезаться. |
Big deal. | Страшное дело. |
I told her to meet me under the clock at the Biltmore at two o'clock, and not to be late, because the show probably started at two-thirty. | Я ее попросил ждать меня под часами у отеля "Билтмор" ровно в два. Потому что утренние спектакли начинаются в половине третьего. |
She was always late. | А она вечно опаздывала. |
Then I hung up. | И попрощался. |
She gave me a pain in the ass, but she was very good-looking. | У меня от нее скулы сворачивало, но она была удивительно красивая. |
After I made the date with old Sally, I got out of bed and got dressed and packed my bag. | Договорился с Салли, потом встал, оделся, сложил чемодан. |
I took a look out the window before I left the room, though, to see how all the perverts were doing, but they all had their shades down. | Выйдя из номера, я заглянул в окошко, что там эти психи делают, но у них портьеры были опущены. |
They were the heighth of modesty in the morning. | Утром они скромнее скромного. |
Then I went down in the elevator and checked out. | Потом я спустился в лифте и рассчитался с портье. |
I didn't see old Maurice around anywhere. | Мориса, к счастью, нигде не было. |
I didn't break my neck looking for him, naturally, the bastard. | Да я и не старался его увидеть, подлеца. |