Читаем Над пропастью во ржи полностью

After I put my bags in one of those strong boxes at the station, I went into this little sandwich bar and bad breakfast.Я отдал чемоданы на хранение и зашел в вокзальный буфет позавтракать.
I had quite a large breakfast, for me--orange juice, bacon and eggs, toast and coffee.Съел я порядочно: апельсиновый сок, яичницу с ветчиной, тосты, кофе.
Usually I just drink some orange juice.Обычно я по утрам только выпиваю сок.
I'm a very light eater. I really am.Я очень мало ем, совсем мало.
That's why I'm so damn skinny.Оттого я такой худой.
I was supposed to be on this diet where you eat a lot of starches and crap, to gain weight and all, but I didn't ever do it.Мне прописали есть много мучного и всякой такой дряни, чтобы нагнать вес, но я и не подумал.
When I'm out somewhere, I generally just eat a Swiss cheese sandwich and a malted milk.Когда я где-нибудь бываю, я обычно беру бутерброд со швейцарским сыром и стакан солодового молока.
It isn't much, but you get quite a lot of vitamins in the malted milk.Сущие пустяки, но зато в молоке много витаминов.
H. V. Caulfield.Х. В. Колфилд.
Holden Vitamin Caulfield.Холден Витамин Колфилд.
While I was eating my eggs, these two nuns with suitcases and all—I guessed they were moving to another convent or something and were waiting for a train--came in and sat down next to me at the counter.Я ел яичницу, когда вошли две монахини с чемоданишками и сумками - наверно, переезжали в другой монастырь и ждали поезда. Они сели за стойку рядом со мной.
They didn't seem to know what the hell to do with their suitcases, so I gave them a hand.Они не знали, куда девать чемоданы, и я им помог.
They were these very inexpensive-looking suitcases--the ones that aren't genuine leather or anything.Чемоданы у них были плохонькие, дешевые - не кожаные, а так, из чего попало.
It isn't important, I know, but I hate it when somebody has cheap suitcases.Знаю, это роли не играет, но я терпеть не могу дешевых чемоданов.
It sounds terrible to say it, but I can even get to hate somebody, just looking at them, if they have cheap suitcases with them.Стыдно сказать, но мне бывает неприятно смотреть на человека, если у него дешевые чемоданы.
Something happened once.Вспоминается один случай.
For a while when I was at Elkton Hills, I roomed with this boy, Dick Slagle, that had these very inexpensive suitcases.Когда я учился в Элктон-хилле, я жил в комнате с таким Диком Слеглом, и у него были дрянные чемоданы.
He used to keep them under the bed, instead of on the rack, so that nobody'd see them standing next to mine.Он их держал у себя под кроватью, а не на полке, чтобы никто не видел их рядом с моими чемоданами.
It depressed holy hell out of me, and I kept wanting to throw mine out or something, or even trade with him.Меня это расстраивало до черта, я готов был выкинуть свои чемоданы или даже обменяться с ним насовсем.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука