Читаем Над пропастью во ржи полностью

The thing is, it's really hard to be roommates with people if your suitcases are much better than theirs--if yours are really good ones and theirs aren't.Все дело в том, что трудно жить в одной комнате с человеком, если твои чемоданы настолько лучше, чем его, если у тебя по-настоящему отличные чемоданы, а у него нет.
You think if they're intelligent and all, the other person, and have a good sense of humor, that they don't give a damn whose suitcases are better, but they do. They really do.Вы, наверно, скажете, что если человек умен и у него есть чувство юмора, так ему наплевать.
It's one of the reasons why I roomed with a stupid bastard like Stradlater.Оттого я и поселился с этой тупой скотиной, со Стрэдлейтером.
At least his suitcases were as good as mine.По крайней мере у него чемоданы были не хуже моих.
Anyway, these two nuns were sitting next to me, and we sort of struck up a conversation.Словом, эти две монахини сели около меня, и мы как-то разговорились.
The one right next to me had one of those straw baskets that you see nuns and Salvation Army babes collecting dough with around Christmas time.У той, что сидела рядом со мной, была соломенная корзинка - монашки и девицы из Армии Спасения обычно собирают в такие деньги под рождество.
You see them standing on corners, especially on Fifth Avenue, in front of the big department stores and all.Всегда они стоят на углах, особенно на Пятой авеню, у больших универмагов.
Anyway, the one next to me dropped hers on the floor and I reached down and picked it up for her.Та, что сидела рядом, вдруг уронила свою корзинку на пол, а я нагнулся и поднял.
I asked her if she was out collecting money for charity and all.Я спросил, собирает ли она на благотворительные цели.
She said no.А она говорит - нет.
She said she couldn't get it in her suitcase when she was packing it and she was just carrying it.Просто корзинка не поместилась в чемодан, пришлось нести в руках.
She had a pretty nice smile when she looked at you.Она так приветливо улыбалась, смотрит и улыбается.
She had a big nose, and she had on those glasses with sort of iron rims that aren't too attractive, but she had a helluva kind face.Нос у нее был длинный, и очки в какой-то металлической оправе, не очень-то красивые, но лицо ужасно доброе.
"I thought if you were taking up a collection," I told her, "I could make a small contribution.- Я только хотел сказать, если вы собираете деньги, я бы мог пожертвовать немножко, -говорю.
You could keep the money for when you do take up a collection."- Вы возьмите, а когда будете собирать, и эти вложите.
"Oh, how very kind of you," she said, and the other one, her friend, looked over at me.- О, как мило с вашей стороны! - говорит она, а другая, ее спутница, тоже посмотрела на меня.
The other one was reading a little black book while she drank her coffee. It looked like a Bible, but it was too skinny.Та, другая, пила кофе и читала книжку, похожую на Библию, только очень тоненькую.
It was a Bible-type book, though.Но все равно книжка была вроде Библии.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука