Читаем Над пропастью во ржи полностью

I don't know.Сам не знаю почему.
All those Montagues and Capulets, they're all right--especially Juliet--but Mercutio, he was--it's hard to explain.Конечно, все эти Монтекки и Капулетти тоже ничего - особенно Джульетта, - но Меркуцио... нет, мне трудно объяснить.
He was very smart and entertaining and all.Он был такой умный, веселый.
The thing is, it drives me crazy if somebody gets killed-- especially somebody very smart and entertaining and all--and it's somebody else's fault.Понимаете, меня злость берет, когда таких убивают, - таких веселых, умных, да еще по чужой вине.
Romeo and Juliet, at least it was their own fault."С Ромео и Джульеттой дело другое - они сами виноваты.
"What school do you go to?" she asked me.- В какой вы школе учитесь, дружок? -спрашивает она.
She probably wanted to get off the subject of Romeo and Juliet.Наверно, ей надоело разговаривать про Ромео и Джульетту.
I told her Pencey, and she'd heard of it.Я говорю - в Пэнси. Оказывается, она про нее слышала.
She said it was a very good school.Сказала, что это отличная школа.
I let it pass, though.Я промолчал.
Then the other one, the one that taught history and government, said they'd better be running along.Тут ее спутница, та, что преподавала историю и конституцию, говорит, что им пора идти.
I took their check off them, but they wouldn't let me pay it.Я взял их чеки, но они не позволили мне заплатить.
The one with the glasses made me give it back to her.Та, что в очках, отняла у меня чеки.
"You've been more than generous," she said.- Вы и так были слишком щедры, - говорит.
"You're a very sweet boy."- Вы удивительно милый мальчик.
She certainly was nice.- Она сама была славная.
She reminded me a little bit of old Ernest Morrow's mother, the one I met on the train.Немножко напоминала мать Эрнеста Морроу, с которой я ехал в поезде.
When she smiled, mostly.Особенно когда улыбалась.
"We've enjoyed talking to you so much," she said.- Так приятно было с вами поговорить, - добавила она.
I said I'd enjoyed talking to them a lot, too.Я сказал, что мне тоже было очень приятно с ними поговорить.
I meant it, too.И я не притворялся.
I'd have enjoyed it even more though, I think, if I hadn't been sort of afraid, the whole time I was talking to them, that they'd all of a sudden try to find out if I was a Catholic.Но мне было бы еще приятнее с ними разговаривать, если б я не боялся, что они каждую минуту могут спросить, католик я или нет.
Catholics are always trying to find out if you're a Catholic.Католики всегда стараются выяснить, католик ты или нет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука