I'd be very interested to know." | Мне очень интересно узнать! |
She was really nice. | Приветливая такая, добрая. |
"Well, most of the time we were on the Anglo-Saxons. Beowulf, and old Grendel, and Lord Randal My Son, and all those things. | - Да как сказать, все больше англосаксов -знаете, Беовульф и Грендель, и "Рэндал, мой сын", ну, все, что попадается. |
But we had to read outside books for extra credit once in a while. | Но нам задавали и домашнее чтение, за это ставили особые отметки. |
I read The Return of the Native by Thomas Hardy, and Romeo and Juliet and Julius--" | Я прочел "Возвращение на родину" Томаса Харди, "Ромео и Джульетту", "Юлия Це..." |
"Oh, Romeo and Juliet! | - Ах, "Ромео и Джульетта"! |
Lovely! | Какая прелесть! |
Didn't you just love it?" | Вам, наверно, очень понравилось? |
She certainly didn't sound much like a nun. | - Она говорила совсем не как монахиня. |
"Yes. I did. | - Да, очень. |
I liked it a lot. | Очень понравилось. |
There were a few things I didn't like about it, but it was quite moving, on the whole." | Кое-что мне не совсем понравилось, но, в общем, очень трогательно. |
"What didn't you like about it? | - Что же вам не понравилось? |
Can you remember?" | Вы не припомните, что именно? |
To tell you the truth, it was sort of embarrassing, in a way, to be talking about Romeo and Juliet with her. | По правде говоря, мне было как-то неловко обсуждать с ней "Ромео и Джульетту". |
I mean that play gets pretty sexy in some parts, and she was a nun and all, but she asked me, so I discussed it with her for a while. | Ведь в этой пьесе есть много мест про любовь и всякое такое, а она как-никак была монахиня, но она сама спросила, и пришлось рассказать. |
"Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet," I said. "I mean I like them, but--I don't know. | - Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты, - говорю, - то есть они мне нравятся, и все же... сам не знаю! |
They get pretty annoying sometimes. | Иногда просто досада берет. |
I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did. | Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео с Джульеттой. |
The think is, I never liked Romeo too much after Mercutio gets stabbed by that other man--Juliet's cousin--what's his name?" | Понимаете, Ромео мне как-то перестал нравиться, после того как беднягу Меркуцио проткнул шпагой этот самый кузен Джульетты -забыл, как его звали... |
"Tybalt." | - Тибальд. |
"That's right. | - Правильно. |
Tybalt," I said--I always forget that guy's name. | Тибальд. Всегда я забываю, как его зовут. |
"It was Romeo's fault. | А виноват Ромео. |
I mean I liked him the best in the play, old Mercutio. | Мне он больше всех нравился, этот Меркуцио. |