Читаем Над пропастью во ржи полностью

I'd be very interested to know."Мне очень интересно узнать!
She was really nice.Приветливая такая, добрая.
"Well, most of the time we were on the Anglo-Saxons. Beowulf, and old Grendel, and Lord Randal My Son, and all those things.- Да как сказать, все больше англосаксов -знаете, Беовульф и Грендель, и "Рэндал, мой сын", ну, все, что попадается.
But we had to read outside books for extra credit once in a while.Но нам задавали и домашнее чтение, за это ставили особые отметки.
I read The Return of the Native by Thomas Hardy, and Romeo and Juliet and Julius--"Я прочел "Возвращение на родину" Томаса Харди, "Ромео и Джульетту", "Юлия Це..."
"Oh, Romeo and Juliet!- Ах, "Ромео и Джульетта"!
Lovely!Какая прелесть!
Didn't you just love it?"Вам, наверно, очень понравилось?
She certainly didn't sound much like a nun.- Она говорила совсем не как монахиня.
"Yes. I did.- Да, очень.
I liked it a lot.Очень понравилось.
There were a few things I didn't like about it, but it was quite moving, on the whole."Кое-что мне не совсем понравилось, но, в общем, очень трогательно.
"What didn't you like about it?- Что же вам не понравилось?
Can you remember?"Вы не припомните, что именно?
To tell you the truth, it was sort of embarrassing, in a way, to be talking about Romeo and Juliet with her.По правде говоря, мне было как-то неловко обсуждать с ней "Ромео и Джульетту".
I mean that play gets pretty sexy in some parts, and she was a nun and all, but she asked me, so I discussed it with her for a while.Ведь в этой пьесе есть много мест про любовь и всякое такое, а она как-никак была монахиня, но она сама спросила, и пришлось рассказать.
"Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet," I said. "I mean I like them, but--I don't know.- Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты, - говорю, - то есть они мне нравятся, и все же... сам не знаю!
They get pretty annoying sometimes.Иногда просто досада берет.
I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео с Джульеттой.
The think is, I never liked Romeo too much after Mercutio gets stabbed by that other man--Juliet's cousin--what's his name?"Понимаете, Ромео мне как-то перестал нравиться, после того как беднягу Меркуцио проткнул шпагой этот самый кузен Джульетты -забыл, как его звали...
"Tybalt."- Тибальд.
"That's right.- Правильно.
Tybalt," I said--I always forget that guy's name.Тибальд. Всегда я забываю, как его зовут.
"It was Romeo's fault.А виноват Ромео.
I mean I liked him the best in the play, old Mercutio.Мне он больше всех нравился, этот Меркуцио.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука