The trouble was, it was too much like people talking and interrupting each other. | Все портило то, что все это с л и ш к о м было похоже, как люди разговаривают и перебивают друг дружку в жизни. |
They acted a little bit the way old Ernie, down in the Village, plays the piano. | Они играли свои роли почти так же, как тот Эрни в Гринич- Вилледж играл на рояле. |
If you do something too good, then, after a while, if you don't watch it, you start showing off. | Когда что-нибудь делаешь слишком хорошо, то, если не следить за собой, начинаешь выставляться напоказ. |
And then you're not as good any more. | А тогда уже не может быть хорошо. |
But anyway, they were the only ones in the show--the Lunts, I mean--that looked like they had any real brains. I have to admit it. | Ну, во всяком случае, в этом спектакле они одни - я говорю про Лантов - еще были похожи на людей, у которых башка варит, это надо признать. |
At the end of the first act we went out with all the other jerks for a cigarette. | После первого акта мы со всеми другими пижонами пошли курить. |
What a deal that was. | Ну и картина! |
You never saw so many phonies in all your life, everybody smoking their ears off and talking about the play so that everybody could hear and know how sharp they were. | Никогда в жизни не видел столько показного ломанья. Курят вовсю, а сами нарочно громко говорят про пьесу, чтобы все слыхали, какие они умные. |
Some dopey movie actor was standing near us, having a cigarette. | Какой-то липовый киноактер стоял рядом с нами и тоже курил. |
I don't know his name, but he always plays the part of a guy in a war movie that gets yellow before it's time to go over the top. | Не знаю его фамилию, но в военных фильмах он всегда играет того типа, который трусит перед самым боем. |
He was with some gorgeous blonde, and the two of them were trying to be very Ь^й and all, like as if he didn't even know people were looking at him. | С ним стояла сногсшибательная блондинка, и оба они делали безразличные лица, притворялись, что не замечали, как на них смотрят. |
Modest as hell. | Скромные, черти! |
I got a big bang out of it. | Мне смешно стало. |
Old Sally didn't talk much, except to rave about the Lunts, because she was busy rubbering and being charming. | А моя Салли почти не разговаривала, только восторгалась Лантами, ей было некогда: она всем строила глазки, ломалась. |
Then all of a sudden, she saw some jerk she knew on the other side of the lobby. Some guy in one of those very dark gray flannel suits and one of those checkered vests. | Вдруг она увидела в другом конце курилки какого-то знакомого пижона в темно-сером костюме, в клетчатом жилете. |
Strictly Ivy League. | Светский лев. |
Big deal. | Аристократ. |
He was standing next to the wall, smoking himself to death and looking bored as hell. | Стоит, накурился до одури, а у самого вид такой скучающий, презрительный. |
Old Sally kept saying, | Салли все повторяет: |
"I know that boy from somewhere." | - Где-то я с ним познакомилась, я его знаю! |