And what made it worse, there were at least a couple of hundred rubbernecks that didn't have anything better to do than stand around and watch everybody falling all over themselves. | И противнее всего, что сотни две зевак стояли и смотрели - делать им больше было нечего, только смотреть, как люди падают. |
"Do you want to get a table inside and have a drink or something?" I said to her finally. | - Может, хочешь пойти в бар, возьмем столик, выпьем чего-нибудь? - сказал я ей наконец. |
"That's the most marvelous idea you've had all day," the said. | - Вот это ты гениально придумал! - говорит. |
She was killing herself. | Она просто замучилась. |
It was brutal. I really felt sorry for her. | Бесчеловечно так себя мучить, мне ее даже стало жалко. |
We took off our goddam skates and went inside this bar where you can get drinks and watch the skaters in just your stocking feet. | Мы сняли эти подлые коньки и пошли в бар, где можно выпить, посидеть в одних чулках и посмотреть издали на конькобежцев. |
As soon as we sat down, old Sally took off her gloves, and I gave her a cigarette. | У столика Салли сняла перчатки, и я дал ей сигарету. |
She wasn't looking too happy. | Вид у нее был довольно несчастный. |
The waiter came up, and I ordered a Coke for her--she didn't drink--and a Scotch and soda for myself, but the sonuvabitch wouldn't bring me one, so I had a Coke, too. | Подошел официант, я заказал для нее кока-колу, а для себя - виски с содовой, только этот подлец отказался подать мне виски, пришлось тоже пить кока-колу. |
Then I sort of started lighting matches. | Потом я стал зажигать спички. |
I do that quite a lot when I'm in a certain mood. | Я часто это делаю, когда находит настроение. |
I sort of let them burn down till I can't hold them any more, then I drop them in the ashtray. | Даю спичке сгореть до конца, так что держать нельзя, и бросаю в пепельницу. |
It's a nervous habit. | Нервная привычка. |
Then all of a sudden, out of a clear blue sky, old Sally said, | Вдруг ни с того ни сего Салли спрашивает: |
"Look. I have to know. Are you or aren't you coming over to help me trim the tree Christmas Eve? | - Слушай, мне надо точно знать, придешь ты к нам в сочельник убирать елку или нет? |
I have to know." | Мне надо знать заранее. |
She was still being snotty on account of her ankles when she was skating. | Видно, она злилась, оттого что ноги болели после этих коньков. |
"I wrote you I would. | - Я же тебе писал, что приду. |
You've asked me that about twenty times. | Ты меня раз двадцать спрашивала. |
Sure, I am." | Конечно, приду. |
"I mean I have to know," she said. | - Понимаешь, мне надо знать наверняка, -говорит. |
She started looking all around the goddam room. | А сама озирается, смотрит, нет ли тут знакомых. |
All of a sudden I quit lighting matches, and sort of leaned nearer to her over the table. | Вдруг я перестал жечь спички, наклонился к ней через весь стол. |
I had quite a few topics on my mind. | Мне надо было о многом с ней поговорить. |