That's exactly my goddam point," I said. | Именно про это, черт побери! |
"I don't get hardly anything out of anything. | Мне вообще ничто ничего не дает. |
I'm in bad shape. | Я в плохом состоянии. |
I'm in lousy shape." | Я в ужасающем состоянии! |
"You certainly are." | - Да, ты в ужасном состоянии. |
Then, all of a sudden, I got this idea. | И вдруг мне пришла в голову мысль. |
"Look," I said. | - Слушай! - говорю. |
"Here's my idea. | - Вот какая у меня мысль. |
How would you like to get the hell out of here? | Хочешь удрать отсюда ко всем чертям? |
Here's my idea. | Вот что я придумал. |
I know this guy down in Greenwich Village that we can borrow his car for a couple of weeks. | У меня есть один знакомый в Гринич-Вилледж, я у него могу взять машину недельки на две. |
He used to go to the same school I did and he still owes me ten bucks. | Он учился в нашей школе и до сих пор должен мне десять долларов. |
What we could do is, tomorrow morning we could drive up to Massachusetts and Vermont, and all around there, see. | Мы можем сделать вот что. Завтра утром мы можем поехать в Массачусетс, в Вермонт, объездить там всякие места. |
It's beautiful as hell up there, It really is." | Красиво там до черта, понимаешь? Удивительно красиво! |
I was getting excited as hell, the more I thought of it, and I sort of reached over and took old Sally's goddam hand. What a goddam fool I was. | - Чем больше я говорил, тем больше я волновался. Я даже наклонился и схватил Салли за руку, идиот проклятый! |
"No kidding," I said. | - Нет, кроме шуток! - говорю. |
"I have about a hundred and eighty bucks in the bank. | - У меня есть около ста восьмидесяти долларов на книжке. |
I can take it out when it opens in the morning, and then I could go down and get this guy's car. | Завтра утром, как только откроют банк, я их возьму, а потом можно поехать и взять машину у этого парня. |
No kidding. | Кроме шуток. |
We'll stay in these cabin camps and stuff like that till the dough runs out. | Будем жить в туристских лагерях и во всяких таких местах, пока деньги не кончатся. |
Then, when the dough runs out, I could get a job somewhere and we could live somewhere with a brook and all and, later on, we could get married or something. | А когда кончатся, я могу достать работу, будем жить где нибудь у ручья, а потом когда-нибудь мы с тобой поженимся, все как надо. |
I could chop all our own wood in the wintertime and all. | Я сам буду рубить для нас дрова зимой. |
Honest to God, we could have a terrific time! | Честное слово, нам так будет хорошо, так весело! |
Wuddaya say? | Ну как? |
C'mon! Wuddaya say? | Ты поедешь? |