Читаем Над пропастью во ржи полностью

I know I shouldn't've said it, and I probably wouldn't've ordinarily, but she was depressing the hell out of me.Знаю, не надо было так говорить, и я никогда бы не выругался, если б она меня не довела.
Usually I never say crude things like that to girls.Обычно я при девочках никогда в жизни не ругаюсь.
Boy, did she hit the ceiling.Ух и взвилась она!
I apologized like a madman, but she wouldn't accept my apology.Я извинялся как ошалелый, но она и слушать не хотела.
She was even crying.Даже расплакалась.
Which scared me a little bit, because I was a little afraid she'd go home and tell her father I called her a pain in the ass.По правде говоря, я немножко испугался, я испугался, что она пойдет домой и пожалуется своему отцу, что я ее обругал.
Her father was one of those big silent bastards, and he wasn't too crazy about me anyhow.Отец у нее был такой длинный, молчаливый, он вообще меня недолюбливал, подлец.
He once told old Sally I was too goddam noisy.Он сказал Салли, что я очень шумный.
"No kidding.- Нет, серьезно, прости меня!
I'm sorry," I kept telling her.- Я очень ее уговаривал.
"You're sorry.- Простить!
You're sorry.Тебя простить!
That's very funny," she said.Странно! - говорит.
She was still sort of crying, and all of a sudden I did feel sort of sorry I'd said it.Она все еще плакала, и вдруг мне стало как-то жалко, что я ее обидел.
"C'mon, I'll take ya home.- Пойдем, я тебя провожу домой.
No kidding."Серьезно.
"I can go home by myself, thank you.- Я сама доберусь, спасибо!
If you think I'd let you take me home, you're mad.Если ты думаешь, что я тебе позволю провожать меня, значит, ты дурак.
No boy ever said that to me in my entire life."Ни один мальчик за всю мою жизнь при мне так не ругался.
The whole thing was sort of funny, in a way, if you thought about it, and all of a sudden I did something I shouldn't have.Что-то в этом было смешное, если подумать, и я вдруг сделал то, чего никак не следовало делать.
I laughed.Я захохотал.
And I have one of these very loud, stupid laughs.А смех у меня ужасно громкий и глупый.
I mean if I ever sat behind myself in a movie or something, I'd probably lean over and tell myself to please shut up.Понимаете, если бы я сидел сам позади себя в кино или еще где-нибудь, я бы, наверно, наклонился и сказал самому себе, чтобы так не гоготал.
It made old Sally madder than ever.И тут Салли совсем взбесилась.
I stuck around for a while, apologizing and trying to get her to excuse me, but she wouldn't.Я не уходил, все извинялся, просил у нее прощения, но она никак не хотела меня простить.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука