Читаем Над пропастью во ржи полностью

She kept telling me to go away and leave her alone.Все твердила - уходи, оставь меня в покое.
So finally I did it.В конце концов я и ушел.
I went inside and got my shoes and stuff, and left without her.Забрал свои башмаки и одежду и ушел без нее.
I shouldn't've, but I was pretty goddam fed up by that time.Не надо было ее бросать, но мне уже все осточертело.
If you want to know the truth, I don't even know why I started all that stuff with her.А по правде говоря, я и сам не понимал, зачем ей все это наговорил.
I mean about going away somewhere, to Massachusetts and Vermont and all.Насчет поездки в Массачусетс, в Вермонт, вообще все.
I probably wouldn't've taken her even if she'd wanted to go with me.Наверно, я не взял бы ее с собой, даже если б она сама напрашивалась.
She wouldn't have been anybody to go with.Разве с такими, как она, можно путешествовать?
The terrible part, though, is that I meant it when I asked her.Но самое страшное, что я искренне предлагал ей ехать со мной.
That's the terrible part.Это самое страшное.
I swear to God I'm a madman.Нет, я все-таки ненормальный, честное слово!
18 When I left the skating rink I felt sort of hungry, so I went in this drugstore and had a Swiss cheese sandwich and a malted, and then I went in a phone booth.18 Мне захотелось есть, когда я вышел с катка, и я забежал в буфет, съел бутерброд с сыром и выпил молока, а потом зашел в телефонную будку.
I thought maybe I might give old Jane another buzz and see if she was home yet.Я подумал - может быть, все-таки звякнуть Джейн еще раз, узнать, приехала она домой или нет.
I mean I had the whole evening free, and I thought I'd give her a buzz and, if she was home yet, take her dancing or something somewhere.Ведь у меня весь вечер был свободен, и я подумал - звякну ей, и если она уже дома, я ее приглашу куда-нибудь потанцевать.
I never danced with her or anything the whole time I knew her. I saw her dancing once, though. She looked like a very good dancer.Я ни разу с ней не танцевал за все наше знакомство.
It was at this Fourth of July dance at the club.Это было четвертого июля в клубе.
I didn't know her too well then, and I didn't think I ought to cut in on her date.Тогда мы еще были мало знакомы и я не решился отбить ее у кавалера.
She was dating this terrible guy, Al Pike, that went to Choate.Она была с отвратительным типом, с Элом Пайком, который учился в Чоуте.
I didn't know him too well, but he was always hanging around the swimming pool.Я его тоже мало знал, только он вечно вертелся около бассейна.
He wore those white Lastex kind of swimming trunks, and he was always going off the high dive.Он носил такие белые нейлоновые плавки и вечно прыгал с вышки.
He did the same lousy old half gainer all day long.Целыми днями прыгал каким-то дурацким стилем.
It was the only dive he could do, but he thought he was very hot stuff.Больше он ничего не умел, но, видно, считал себя классным спортсменом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука