I'd rather have a goddam horse. | Лучше бы я себе завел лошадь, черт побери. |
A horse is at least human, for God's sake. | В лошадях хоть есть что-то человеческое. |
A horse you can at least--" | С лошадью хоть поговорить можно. |
"I don't know what you're even talking about," old Sally said. | - Не понимаю, о чем ты... |
"You jump from one--" | Ты так перескакиваешь... |
"You know something?" I said. | - Знаешь, что я тебе скажу? - сказал я. |
"You're probably the only reason I'm in New York right now, or anywhere. | - Если бы не ты, я бы сейчас не сидел в Нью-Йорке. |
If you weren't around, I'd probably be someplace way the hell off. | Если бы не ты, я бы, наверно, сейчас удрал к черту на рога. |
In the woods or some goddam place. | Куда-нибудь в леса или еще подальше. |
You're the only reason I'm around, practically." | Ты - единственное, из-за чего я торчу здесь. |
"You're sweet," she said. | - Какой ты милый! - говорит. |
But you could tell she wanted me to change the damn subject. | Но сразу было видно, что ей хочется переменить разговор. |
"You ought to go to a boys' school sometime. | - Ты бы поучилась в мужской школе. |
Try it sometime," I said. | Попробовала бы! - говорю. |
"It's full of phonies, and all you do is study so that you can learn enough to be smart enough to be able to buy a goddam Cadillac some day, and you have to keep making believe you give a damn if the football team loses, and all you do is talk about girls and liquor and sex all day, and everybody sticks together in these dirty little goddam cliques. | - Сплошная липа. И учатся только для того, чтобы стать какими-нибудь пронырами, заработать на какой-нибудь треклятый "кадиллак", да еще вечно притворяются, что им очень важно, проиграет их футбольная команда или нет. А целые дни только и разговору что про выпивку, девочек и что такое секс, и у всякого своя компания, какая-нибудь гнусная мелкая шайка. |
The guys that are on the basketball team stick together, the Catholics stick together, the goddam intellectuals stick together, the guys that play bridge stick together. | У баскетбольных игроков - своя шайка, у католиков - своя, у этих треклятых интеллектуалов - своя, у игроков в бридж - своя компания. |
Even the guys that belong to the goddam Book-of-the-Month Club stick together. | Даже у абонентов этого дурацкого Книжного клуба - своя шайка. |
If you try to have a little intelligent--" | Попробуй с кем-нибудь поговорить по-настоящему. |
"Now, listen," old Sally said. | - Нет, это неверно! - сказала Салли. |
"Lots of boys get more out of school than that." | - Многим мальчишкам школа куда больше дает. |
"I agree! | - Согласен! |
I agree they do, some of them! | Согласен, что многим школа дает больше. |
But that's all I get out of it. | А мне - ничего! |
See? | Понятно? |
That's my point. | Я про это и говорю. |