Читаем Над пропастью во ржи полностью

I didn't even bother to dry it or anything.А потом и вытирать не стал.
I just let the sonuvabitch drip.Пускай, думаю, с нее каплет к чертям собачьим.
Then I walked over to this radiator by the window and sat down on it.Потом подошел к радиатору у окна и сел на него.
It was nice and warm.Он был такой теплый, уютный.
It felt good because I was shivering like a bastard.Приятно было сидеть, потому что я дрожал, как щенок.
It's a funny thing, I always shiver like hell when I'm drunk.Смешная штука, но стоит мне напиться, как меня трясет лихорадка.
I didn't have anything else to do, so I kept sitting on the radiator and counting these little white squares on the floor.Делать было нечего, я сидел на радиаторе и считал белые плитки на полу.
I was getting soaked.Я страшно промок.
About a gallon of water was dripping down my neck, getting all over my collar and tie and all, but I didn't give a damn.Вода с головы лилась за шиворот, весь галстук промок, весь воротник, но мне было наплевать.
I was too drunk to give a damn. Then, pretty soon, the guy that played the piano for old Valencia, this very wavyhaired, flitty-looking guy, came in to comb his golden locks.Тут вошел этот малый, который аккомпанировал Валенсии, этот женоподобный фертик с завитыми волосами, стал приглаживать свои златые кудри.
We sort of struck up a conversation while he was combing it, except that he wasn't too goddam friendly.Мы с ним разговорились, пока он причесывался, хотя он был со мной не особенно приветлив.
"Hey. You gonna see that Valencia babe when you go back in the bar?" I asked him.- Слушайте, вы увидите эту самую Валенсию, когда вернетесь в зал? - спрашиваю.
"It's highly probable," he said.- Это не лишено вероятности! - отвечает.
Witty bastard.Острит, болван.
All I ever meet is witty bastards.Везет мне на остроумных болванов.
"Listen. Give her my compliments.- Слушайте, передайте ей от меня привет.
Ask her if that goddam waiter gave her my message, willya?"Спросите, передал ей этот подлый метрдотель привет от меня, ладно?
"Why don't you go home, Mac?- Почему ты не идешь домой, Мак?
How old are you, anyway?"Сколько тебе, в сущности, лет?
"Eighty-six.- Восемьдесят шесть.
Listen. Give her my compliments.Слушайте, передайте ей от меня приветик!
Okay?"Передадите?
"Why don't you go home, Mac?"- Почему не идешь домой, Мак?
"Not me.- Не пойду!
Boy, you can play that goddam piano." I told him.Ох, и здорово вы играете на рояле, черт возьми!
I was just flattering him.Я ему нарочно льстил.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука