Читаем Над пропастью во ржи полностью

"I know it's a poem by Robert Burns."- Знаю, что это стихи Бернса.
She was right, though.Она была права.
It isТам действительно
"If a body meet a body coming through the rye.""Если кто-то звал кого-то вечером во ржи".
I didn't know it then, though.Честно говоря, я забыл.
"I thought it was 'If a body catch a body,'" I said.- Мне казалось, что там "ловил кого-то вечером во ржи", - говорю.
"Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all.- Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи.
Thousands of little kids, and nobody's around--nobody big, I mean--except me.Тысячи малышей, и кругом - ни души, ни одного взрослого, кроме меня.
And I'm standing on the edge of some crazy cliff.А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь?
What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff--I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them.И мое дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались.
That's all I'd do all day.Вот и вся моя работа.
I'd just be the catcher in the rye and all.Стеречь ребят над пропастью во ржи.
I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be.Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему.
I know it's crazy."Наверно, я дурак.
Old Phoebe didn't say anything for a long time.Фиби долго молчала.
Then, when she said something, all she said was,А потом только повторила:
"Daddy's going to kill you."- Папа тебя убьет.
"I don't give a damn if he does," I said.- Ну и пускай, плевать мне на все!
I got up from the bed then, because what I wanted to do, I wanted to phone up this guy that was my English teacher at Elkton Hills, Mr. Antolini.- Я встал с постели, потому что решил позвонить одному человеку, моему учителю английского языка из Элктон-хилла.
He lived in New York now. He quit Elkton Hills.Его звали мистер Антолини, теперь он жил в Нью-Йорке.
He took this job teaching English at N. Y. U.Он ушел из Элктон-хилла и получил место преподавателя в Нью-йоркском университете.
"I have to make a phone call," I told Phoebe.- Мне надо позвонить по телефону, - говорю я.
"I'll be right back.- Сейчас вернусь.
Don't go to sleep."Ты не спи, слышишь?
I didn't want her to go to sleep while I was in the living room.- Мне очень не хотелось, чтобы она заснула, пока я буду звонить по телефону.
I knew she wouldn't but I said it anyway, just to make sure.Я знал, что она не уснет, но все-таки попросил ее не спать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука