Читаем Над пропастью во ржи полностью

"Phoebe?" she said.- Фиби! - говорит.
"Now, stop that.- Перестань притворяться!
I saw the light, young lady."Я видела у тебя свет, моя милая!
"Hello!" I heard old Phoebe say.- Здравствуй! - говорит Фиби.
"I couldn't sleep.- Да, я не могла заснуть.
Did you have a good time?"Весело вам было?
"Marvelous," my mother said, but you could tell she didn't mean it.- Очень, - сказала мама, но слышно было, что это неправда.
She doesn't enjoy herself much when she goes out.Она совершенно не любит ездить в гости.
"Why are you awake, may I ask?- Почему ты не спишь, разреши узнать?
Were you warm enough?"Тебе не холодно?
"I was warm enough, I just couldn't sleep."- Нет, мне тепло. Просто не спится.
"Phoebe, have you been smoking a cigarette in here?- Фиби, ты, по-моему, курила?
Tell me the truth, please, young lady."Говори правду, милая моя!
"What?" old Phoebe said.- Что? - спрашивает Фиби.
"You heard me."- Ты слышишь, что я спросила?
"I just lit one for one second.- Да, я на минутку закурила.
I just took one puff.Один-единственный разок затянулась.
Then I threw it out the window."А потом выбросила в окошко.
"Why, may I ask?"- Зачем же ты это сделала?
"I couldn't sleep."- Не могла уснуть.
"I don't like that, Phoebe. I don't like that at all," my mother said.- Ты меня огорчаешь, Фиби, очень огорчаешь! -сказала мама.
"Do you want another blanket?"- Дать тебе второе одеяло?
"No, thanks.- Нет, спасибо!
G'night!" old Phoebe said.Спокойной ночи! - сказала Фиби.
She was trying to get rid of her, you could tell.Видно было, что она старается поскорей от нее избавиться.
"How was the movie?" my mother said.- А как было в кино? - спрашивает мама.
"Excellent.- Чудесно.
Except Alice's mother.Только Алисина мать мешала.
She kept leaning over and asking her if she felt grippy during the whole entire movie.Все время перегибалась через меня и спрашивала, знобит Алису или нет.
We took a taxi home."А домой ехали в такси.
"Let me feel your forehead."- Дай-ка я пощупаю твой лоб.
"I didn't catch anything.- Нет, я не заразилась.
She didn't have anything.Она совсем здорова.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука