All old Mr. Antolini had was another highball, though. | А мистер Антолини опять выпил виски. |
He makes them strong, too, you could tell. | Видно было, что он почти не разбавляет. |
He may get to be an alcoholic if he doesn't watch his step. | Он может стать настоящим алкоголиком, если не удержится. |
"I had lunch with your dad a couple of weeks ago," he said all of a sudden. | - Я завтракал с твоим отцом недели две назад, -говорит он вдруг. |
"Did you know that?" | - Ты об этом знал? |
"No, I didn't." | - Нет, не знал. |
"You're aware, of course, that he's terribly concerned about you." | - Но тебе, разумеется, известно, что он чрезвычайно озабочен твоей судьбой? |
"I know it. I know he is," I said. | - Да, конечно, известно. |
"Apparently before he phoned me he'd just had a long, rather harrowing letter from your latest headmaster, to the effect that you were making absolutely no effort at all. | - Очевидно, перед тем как позвонить мне, он получил весьма тревожное письмо от твоего бывшего директора о том, что ты не прилагаешь никаких стараний к занятиям. |
Cutting classes. Coming unprepared to all your classes. In general, being an all-around--" | Пропускаешь лекции, совершенно не готовишь уроки, вообще абсолютно ни в чем... |
"I didn't cut any classes. | - Нет, я ничего не пропускал. |
You weren't allowed to cut any. | Нам запрещалось пропускать занятия. |
There were a couple of them I didn't attend once in a while, like that Oral Expression I told you about, but I didn't cut any." | Иногда я не ходил, например, на эту устную речь, но вообще я ничего не пропускал. |
I didn't feel at all like discussing it. | Очень не хотелось разговаривать о моих делах. |
The coffee made my stomach feel a little better, but I still had this awful headache. | От кофе немного перестал болеть живот, но голова просто раскалывалась. |
Mr. Antolini lit another cigarette. | Мистер Антолини закурил вторую сигарету. |
He smoked like a fiend. | Курил он как паровоз. |
Then he said, | Потом сказал: |
"Frankly, I don't know what the hell to say to you, Holden." | - Откровенно говоря, черт его знает, что тебе сказать, Холден. |
"I know. | - Понимаю. |
I'm very hard to talk to. | Со мной трудно разговаривать. |
I realize that." | Я знаю. |
"I have a feeling that you're riding for some kind of a terrible, terrible fall. | - Мне кажется, что ты несешься к какой-то страшной пропасти. |
But I don't honestly know what kind... Are you listening to me?" | Но, честно говоря, я и сам не знаю... да ты меня слушаешь? |
"Yes." | - Да. |