He went over to this desk on the other side of the room, and without sitting down wrote something on a piece of paper. | Он подошел к своему письменному столу и, не присаживаясь, что-то написал на клочке бумаги. |
Then he came back and sat down with the paper in his hand. | Потом вернулся и сел, держа листок в руке. |
"Oddly enough, this wasn't written by a practicing poet. | - Как ни странно, написал это не литератор, не поэт. |
It was written by a psychoanalyst named Wilhelm Stekel. | Это сказал психоаналитик по имени Вильгельм Штекель. |
Here's what he--Are you still with me?" | Вот что он... да ты меня слушаешь? |
"Yes, sure I am." | - Ну конечно. |
"Here's what he said: | - Вот что он говорит: |
'The mark of the immature man is that he wants to die nobly for a cause, while the mark of the mature man is that he wants to live humbly for one. '" He leaned over and handed it to me. | "Признак незрелости человека - то, что он хочет благородно умереть за правое дело, а признак зрелости - то, что он хочет смиренно жить ради правого дела". Он наклонился и подал мне бумажку. |
I read it right when he gave it to me, and then I thanked him and all and put it in my pocket. | Я прочел еще раз, а потом поблагодарил его и сунул листок в карман. |
It was nice of him to go to all that trouble. It really was. | Все-таки с его стороны было очень мило, что он так ради меня старался. |
The thing was, though, I didn't feel much like concentrating. | Жалко, что я никак не мог сосредоточиться. |
Boy, I felt so damn tired all of a sudden. | Здорово я устал, по правде говоря. |
You could tell he wasn't tired at all, though. | А он ничуть не устал. |
He was pretty oiled up, for one thing. | Главное, он порядочно выпил. |
"I think that one of these days," he said, "you're going to have to find out where you want to go. | - Настанет день, - говорит он вдруг, - и тебе придется решать, куда идти. |
And then you've got to start going there. | И сразу надо идти туда, куда ты решил. |
But immediately. | Немедленно. |
You can't afford to lose a minute. | Ты не имеешь права терять ни минуты. |
Not you." | Тебе это нельзя. |
I nodded, because he was looking right at me and all, but I wasn't too sure what he was talking about. | Я кивнул головой, потому что он смотрел прямо мне в глаза, но я не совсем понимал, о чем он говорит. |
I was pretty sure I knew, but I wasn't too positive at the time. | Немножко я соображал, но все-таки не был уверен, что я правильно понимаю. |
I was too damn tired. | Уж очень я устал. |
"And I hate to tell you," he said, "but I think that once you have a fair idea where you want to go, your first move will be to apply yourself in school. | - Не хочется повторять одно и то же, - говорит он.- но я думаю, что как только ты для себя определишь свой дальнейший путь, тебе придется первым делом серьезно отнестись к школьным занятиям. |