Читаем Нарач полностью

Над шляхамі, пераваламі,Над разорамі і хатамі,Над глухімі пералескамі,Над лясамі над кудлатыміГаслі зоры, загараліся,Майскім цветам асыпаліся…Толькі маладосць адзінаяРасцвіла ў садах рабінаю.Расцвіла, а можа, восеннюЯе скосяць ветры чорныя,Што гуляюць над азёрамі,Над старонкай непакорнаю.Ці мо скутая і босаяПройдзе сцежкамі, палосамі,Незнаёмымі разлогамі,Невядомымі дарогаміI пачне блудзіць зноў песняміПа-над нівамі прасторнымі,На ўсхвалёваных гармонікахТэнарамі непакорнымі…Быў пагодны, быў сонечны час.На шырокім на Мядзельскім рынкуНадрывалася хрыпла катрынка —Пачынаўся вясенні кірмаш.Быццам войска, пасталі вазы,Бы на нейкім парадзе, на вечы.I з натоўпу, як з цёмнай лазы,Лес аглобляў узняўшы на плечы.Сотняй звітых вясёлак паркальУсміхаўся з палатак на сонцы,I каралі цвілі на рукахПрадаўцоў, у прыборах бясконцых,Вецер пальцамі перабіраўЗ гарманістам вясёлым частушкі,Шматкаляровыя яркія стужкіУ дзявочыя косы ўплятаў.На шнурах — чаравікі, кнаты;А вышэй, на падмостках і ганках, —Скуры жоўтыя і хамутыI, яксонца, вянкі абаранкаў,Плешча мора людскіх галасоў.— Гэй, тавар загранічны, парыжскі! —I кудакчуць між крам і вазоўМаладзіцы, купляючы міскі.Ззяюць хусткі вясёлкай, зарой.Шоўк дзяўчына ускіне на грудзі.— Гэй, купі чарнабровай сваёй,Пакахае і век не забудзе!<p>4</p>Грышка доўга па рынку хадзіўПрыглядаўся да розных убораў;Хустку, не таргаваўся, купіў —Сіні шоўк з пералівам азёраў.Добра — блізка дзяўчат не было,Бо, пакуль бы з мястэчка прыехаў,Раззваніла б у лапці сяло,Было б гутаркі лішняй і смеху.

Iван

Што прыехаў: наведаць кірмашЦі мо стужкамі палюбавацца?

Прахор

Кінь, Іван, чалавек гэта наш,I не варта табе з ім спрачацца.А табе, Грышка, гэтак хадзіцьПа мястэчку ніколі не раю…Тут пранюхае, можа сачыцьДэфензіўская лютая зграя.Ды нам час. Каля крайніх вазоўНас чакаюць, сабраўшыся, людзі.Шмат баторынскіх ёсць рыбакоў,Нехта з Гатавіч, з Пасынак будзе.

Грышка

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия