Читаем Нация прозака полностью

Я едва сдерживаюсь, чтобы не сказать: «Мамочка, у меня к тебе есть серьезная просьба, и тебе придется ее удовлетворить или хотя бы на какое-то время сделать вид, потому что мне нужны ты, мама, и твоя материнская вера в то, что я не способна на зло». Понимаете, я в таком отчаянии, что так и сказала бы, если бы это могло сработать.

Но не сработает. Сколько раз она билась в истерике, а я просила ее успокоиться, потому что она единственный взрослый, которому я могу в этой жизни доверять, и когда она съезжает с катушек, мне кажется, что почва уходит из-под ног, а ее это не останавливает. В ее глазах нет ни понимания, ни узнавания, мои слова не в силах убедить ее перестать кричать. Она никогда не пытается посмотреть на себя со стороны, не видит, насколько неадекватным, несуразным и, что хуже всего, неконструктивным выглядит ее поведение. Она продолжает орать. А я торчу рядом с ней, строю разные планы, гадая, что бы такое сделать, чтобы прекратить шум, до какой степени отчаяния придется дойти, чтобы она поняла, что ее вспыльчивость меня убивает.

Будьте уверены, в это тоскливое воскресенье перемен можно не ждать. После разговора с мамой я чувствую себя даже хуже, чем до него, и не знаю, что еще мне остается.


Дав отбой, я сделала то, что собиралась сделать целых четыре года: набрала номер Рефа.

Не знаю, чего я ждала, – я видела его один раз в жизни, в предвыпускной год в школе, когда я присматривалась к колледжам и посетила Браун[249], – но спасение души меня бы устроило. Реф был другом друга, и нас свели только потому, что его родители судились по тем же причинам, что и мои, он тоже не разговаривал с отцом, и наш общий друг подумал, что нам будет в кайф обменяться замечаниями о суде по расторжению брака. Так, кстати, и оказалось, но это было четыре года назад.

Я не знала, как сказать ему, что спасение моей жизни прямо сейчас зависит от него.

Когда он ответил, я почти вспомнила этот голос. «Алло? Это Реф?»

– Да.

– Привет, Реф. Меня зовут Элизабет, я подруга Джима Витца. Мы встречались пару лет назад, когда я выбирала колледж и приезжала в Браун.

– Ага. – Он не узнал меня.

– В любом случае Джим, скорее всего, представил нас потому, что у меня были всякие проблемы с моим отцом, а у тебя было что-то похожее с твоим… – По его молчанию, отсутствию вздоха, стона или какого-нибудь другого звука, который дал бы понять, что он знает, о чем речь, я поняла, что он начисто забыл нашу встречу. – Ладно, наверное, ты не помнишь, это просто вечер сто лет назад, – добавила я, чтобы перестать позориться.

– Может, если ты скажешь, как ты выглядишь, я вспомню, – предложил он.

– Ну, знаешь, честно сказать, я приезжала, когда ты отучился всего неделю, так что, наверное, сейчас все как в тумане. – Просто ответь на вопрос, Элизабет. – Но раз уж ты спрашиваешь, у меня очень длинные каштановые волосы и темные глаза, я все время хожу в черном, хотя, наверное, так выглядит подавляющее большинство твоих знакомых девушек.

– Да уж, ты сейчас описала приблизительно всех.

– Слушай, на самом деле я позвонила, потому что… – а почему я позвонила? – ну, я пытаюсь найти Джима и подумала, что ты можешь знать, куда он направился после выпуска.

– Без понятия. – Вот и весь предлог.

– О’кей, что ж, тогда не буду больше тебя беспокоить.

– Эй, погоди минуту, – сказал он, наконец проявив немного энтузиазма. – Ты не можешь вот так отключиться. Ты все еще не рассказала мне, что с тобой было дальше, после того, как мы встретились тогда.

– Ты же все равно не помнишь.

– Начинаю припоминать.

!!!!!!!!!!

– Так, посмотрим, я сейчас в Гарварде, на третьем курсе, изучаю компаративистику, много пишу, ну а в остальном, наверное, можно сказать, что ничего интересного за последние годы со мной не происходило. – Выкидыш, за которым был нервный срыв, ничего интересного. – И я все еще не разговариваю с отцом, и не потому что не пыталась.

Почему-то мы заговорили о том, какие музыкальные группы и писатели нам нравятся, а потом он стал рассказывать о своих планах вернуться после выпускного в родной город, Миннеаполис, и попробовать пробиться в актеры. Он сказал, что только-только закончил репетировать главную роль в современной версии мольеровского «Тартюфа». Сказал, что хотел бы, чтобы я ее увидела, и что это было бы здорово. И я подумала, как все женщины: «Почему он хочет, чтобы я ее увидела? Потому что, как актеру, ему хочется, чтобы все видели его выступление? Или он хочет, чтобы выступление увидела именно я?»

Раздумывая над этим, я сказала, что мне жаль, что он не знает, где искать Джима, ну а сейчас мне нужно идти. «Но удачи во всем, – сказала я. – Надеюсь, у тебя все получится».

– Подожди минуту, – сказал он. – Подожди, подожди. Просто оставь свой номер на случай, если я буду в Бостоне.

– Почему ты спрашиваешь?

– Ну, чтобы позвонить тебе, когда я там буду. Может, мы снова встретимся, не знаю.

– А, понятно. – Так спокойно. Элизабет, ты в жизни не была такой спокойной. – Думаю, это было бы неплохо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Женский голос

Нация прозака
Нация прозака

Это поколение молилось на Курта Кобейна, Сюзанну Кейсен и Сида Вишеса. Отвергнутая обществом, непонятая современниками молодежь искала свое место в мире в перерывах между нервными срывами, попытками самоубийства и употреблением запрещенных препаратов. Мрачная фантасмагория нестабильности и манящий флер депрессии – все, с чем ассоциируются взвинченные 1980-е. «Нация прозака» – это коллективный крик о помощи, вложенный в уста самой Элизабет Вуртцель, жертвы и голоса той странной эпохи.ДОЛГОЖДАННОЕ ИЗДАНИЕ ЛЕГЕНДАРНОГО АВТОФИКШЕНА!«Нация прозака» – культовые мемуары американской писательницы Элизабет Вуртцель, названной «голосом поколения Х». Роман стал не только национальным бестселлером, но и целым культурным феноменом, описывающим жизнь молодежи в 1980-е годы. Здесь поднимаются остросоциальные темы: ВИЧ, употребление алкоголя и наркотиков, ментальные расстройства, беспорядочные половые связи, нервные срывы. Проблемы молодого поколения описаны с поразительной откровенностью и эмоциональной уязвимостью, которые берут за душу любого, прочитавшего хотя бы несколько строк из этой книги.Перевод Ольги Брейнингер полностью передает атмосферу книги, только усиливая ее неприкрытую искренность.

Элизабет Вуртцель

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература
Школа хороших матерей
Школа хороших матерей

Антиутопия, затрагивающая тему материнства, феминизма и положения женщины в современном обществе. «Рассказ служанки» + «Игра в кальмара».Только государство решит — хорошая ты мать или нет!Фрида очень старается быть хорошей матерью. Но она не оправдывает надежд родителей и не может убедить мужа бросить любовницу. Вдобавок ко всему она не сумела построить карьеру, и только с дочерью, Гарриет, женщина наконец достигает желаемого счастья. Гарриет — это все, что у нее есть, все, ради чего стоит бороться.«Школа хороших матерей» — роман-антиутопия, где за одну оплошность Фриду приговаривают к участию в государственной программе, направленной на исправление «плохого» материнства. Теперь на кону не только жизнь ребенка, но и ее собственная свобода.«"Школа хороших матерей" напоминает таких писателей, как Маргарет Этвуд и Кадзуо Исигуро, с их пробирающими до мурашек темами слежки, контроля и технологий. Это замечательный, побуждающий к действию роман. Книга кажется одновременно ужасающе невероятной и пророческой». — VOGUE

Джессамин Чан

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Зарубежная фантастика

Похожие книги

Перед бурей
Перед бурей

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло ее продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается вторая книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века