Читаем Навстречу судьбе полностью

Один недостаток я видел в ней — непредсказуемая. Порой такой фокус могла выкинуть, что поразишься ее изобретательности. Она нередко меня приглашала к себе на квартиру, но, постольку-поскольку ее постоянно навещали то миловидная соседка, то приятельницы что-нибудь шить приносили (она швея), я придумывал разные причины для отказа, полагая, что буду неловко чувствовать себя при них. В конце концов как-то попросил ее: «Вы пригласите меня, когда у вас в квартире никого не будет». Она согласилась, сказав: «Ну что ж, ладно». После этого долго не приглашала. И не звонила. Я подумал тогда: «Женщина с характером».

И вдруг в новогодний вечер (как раз за час до Нового года) у меня в квартире раздался телефонный звонок. Звонила она. Сказала, что у нее в квартире никого нет и чтобы я приезжал как можно быстрее. «Очень хорошо», — ответил я обрадованно и быстро положил трубочку. Наконец-то свершилось то, о чем я давно мечтал — встретиться с хорошенькой женщиной наедине, притом на Новый год. Тут же выключил только что настроенный телевизор. Наскоро оделся и, прихватив бутылку шампанского и коробку конфет, вышел. Кое-как поймал такси (время-то было уже позднее). Поехал (она живет на другом конце города в многоэтажке на шестом этаже). Лифт, разумеется, не работал. Но я в один миг одолел эти шесть этажей. На лестничной площадке, немного отдышавшись и поправив галстук, нажал на кнопку звонка. Но… никакого шороха, ни голоса там, за дверью, не последовало. Недоуменный, постоял немного, еще позвонил. Опять никого. Тишина. Только у соседки по телевизору кремлевские куранты пробили двенадцать часов. Я позвонил к ней. Вышла миловидная женщина и ответила: «Маргарита Георгиевна уехала еще с вечера к своим подружкам». — «Да она мне по телефону звонила не более чем час тому назад». — «Значит, звонила оттуда, от подружек, — утверждала соседка. — Подшутила над вами».

Я стоял раздосадованный и немного сконфуженный, толком еще не понимая, как могло все это случиться. Повернул было домой, но соседка настояла на том, чтобы я у нее справил Новый год, поскольку она тоже одна с пятилетней дочкой. Я согласился. И не раскаялся. С Маргаритой Георгиевной пришлось расстаться навсегда. Хотя она на меня за это очень обиделась. Обиделась и на соседку. Никак не ожидала она от нее такого сюрприза.

Туфли из поросячьей кожи

Помню такой случай. В Москве (в начале 80-х) в одном магазине выбросили дефицитный товар — женские туфли. Магазин небольшой. Покупателей в нем собралось много. Почти все приезжие. Тут, разумеется, и давка, и ругань. Обслуживали два продавца. Им наперебой выкрикивали: «Покажите, пожалуйста, такой-то размер, дайте другой».

Туфли оказались двух сортов. На вид вроде бы одинаковые. A цены разные. Покупатели возмущенно спрашивали: «Чем же отличаются они?» — «Качеством, — отвечали продавцы. — Которые подороже, те из телячьей кожи, а которые подешевле — из свиной».

Народу в магазине прибавлялось все больше. Нервозность среди покупателей нарастала. В это время одну из покупательниц стали оттеснять от прилавка. Она закричала: «Товарищ продавец, ну, пожалуйста, подайте же мне туфли-то!» — «Какие вам?» — спросила продавец. — «Да эти, как их… из поросячьей-то кожи!» Все громко расхохотались. И нервозность у людей пропала.

22.05.2000

Склероз проклятый

Пожилая женщина в магазине покупала продукты. Я стоял рядом, ждал своей очереди. Продавщица взвесила ей килограмм вермишели, полкилограмма пряников и спросила: «Еще чего брать будете?» — «Еще, пожалуйста, взвесьте 250 грамм склерозу… Тьфу, извините, — сконфуженно улыбаясь, проговорила женщина. — Про себя подумала, чего же я еще-то хотела купить. Забыла. Склероз проклятый. Вылепила, что думала. Мне еще 250 грамм конфет. Этих самых… подушечками-то… карамели».

Выйдя из магазина, я сел в автобус. В это время одна старушка встала с места и начала пробираться к выходу. Через минуту к ней подошел мальчик и сказал: «Бабушка, вы сумку оставили». — «Спасибо, сынок, — произнесла старая женщина. — На старости лет память совсем худая стала… склероз проклятый». — «Сейчас памяти-то и у молодых не стало, — послышался недовольный мужской голос. — Всю атмосферу загадили. Дышим загрязненным воздухом. Воду пьем не чистую. Вот оно все и отражается на нашем здоровье».

Тут я вполголоса рассказал случай, происшедший в магазине, рядом сидящему со мной мужчине. Говорил вроде тихо, но впереди сидящая пожилая женщина обернулась к нам и вполне серьезно произнесла: «Извините, а мне этого склероза и ста грамм не надо».

Из разговора с сумасшедшим

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия