Читаем Навстречу судьбе полностью

Поднимаясь по высокой лестнице от Печерского источника с трехлитровым бидончиком освященной воды, на каждой площадке я видел просящих милостыню. На самом верху, где сел отдохнуть, заметил, как один из нищих очень искренне разговаривал с женщиной средних лет, которая с нескрываемым интересом его слушала. Мужчина тот был, как я сразу понял, сумасшедшим, но женщина об этом, вероятно, не догадывалась. Потом, заметив, что он больной, сразу же ушла, а я, заинтересовавшись необычностью темы разговора, решил продолжить с ним беседу.

Однажды мне доводилось встречаться с ему подобным, но тогда разговора я не записал, о чем долго сожалел. И этот случай уже не упустил. Может быть, найдутся еще люди, которым такая беседа будет небезынтересна. Вот что я услышал. Записал почти дословно.

Будьков Михаил Иванович. Родился в селе Стретенки Московского района Киргизской ССР в год титановой змеи — 1941 год. 14 марта — в день черного жемчуга.

Питается железом — чесноком и фосфором — рыбой. Но чаще всего — хлебом и водой.

В 1993 году, 13 сентября утром (это было в Свердловске), он ездил знакомиться с невестой. Предложил ей семь планет, где живут только люди, и 469 планет, где живут звери, птицы и рыбы. В семь часов вечера того же дня на его голову надели корону северного сияния. Корона эта пронизала его насквозь. Теперь он стал связан с планетой Земля всем своим телом. Поэтому тело его ослабло ввиду этой коронации. Однажды он ударил по звезде своей энергией и упал без сознания. Лежал три часа на снегу. По улице ходили люди, но никому до него не было дела. Почему он ударил по звезде? Потому что хотел соединить воедино Марс и Омегу. Омега — это такая красная звезда. Она сегодня вечером будет сиять над горизонтом с левой стороны.

До 2000 года у нас не будет развития. У людей должно быть личное «я». Личное мнение. Личная душа. И судьба тоже. А то один прыгнул в пропасть и все следом за ним. Тому доказательство — 1993 год. Люди вооружились. У каждого пистолеты, автоматы, гранаты.

Михаил Иванович обхватил свою голову руками и сказал, что если рядом с ним не будет друга, то он скоро умрет. У него только голова живая, а тело — мертвое. С его смертью остынет и Земля. Она (Земля) станет второю Луною у Солнца.

В каждом человеке вся таблица Менделеева. Человек получает энергию от звезд через волос, мозжечок на оба полушария головы, на душу, сердце, легкие, печень.

Вся звездная система висит на нем (Будькове Михаиле Ивановиче). Он устал. Тело его ослабло, как у четырнадцатилетнего мальчика. А голова крепкая, как у мудрого здорового человека.

В 1989 году он сообщил в газеты «Известия» и «Труд», что в Японии есть организация (она находится за Токио), способная сопротивляться дружбе с Россией. Той организацией руководят две женщины. Тому подтверждение — взошедшее созвездие в виде треугольничка и ухвата.

Женщины — самые воинственные из людей. Все войны происходят только из-за них.

Я спросил Михаила Ивановича, верит ли он в Бога. «А я и есть Бог, — ответил он. — Я и медицина, и астрология, и физика, и химия. Какие есть на Земле науки — это все я.

В 1957 году мне делали операцию. Вырезали аппендицит. Операция длилась всего 13 минут. Я думаю, внутри меня доктора чего-то оставили, потому что это место часто беспокоит меня. Тяжелые работы я не могу выполнять… Все дети любят меня как отца, как друга. Я есть во всех вас. Если у меня настроения не будет, то и у вас его не будет. Я есть все. И все зависит от меня. Я утром поднимаюсь раньше всех. И вы вслед за мной встаете. И пользуетесь моей энергией».

Забили в колокол (закончилась литургия). Я перекрестился и задал Михаилу Ивановичу еще один вопрос: «Почему вы не посещаете церковь?» Мой собеседник задумался, затем ответил: «Меня туда не пускают».

Февраль 1998 г.

Чубайс храбрится

Сообщения о заказных убийствах не сходят с газетных полос и телевизионных экранов. Еще совсем свеж в памяти трагический случай с генералом Львом Рохлиным, как ошеломил очередной — с Галиной Старовойтовой. 24 ноября 1998 года в обед я включил радио, чтобы проверить часы. Передавали митинг в связи с ее похоронами. Выступали демократы, ее соратники. Говорил и Анатолий Чубайс. Вот его речь: «Мы не сдадим своих позиций! Повернуть вспять страну не позволим! Нас не запугать!» Эти дежурные слова я слышал от него уже не раз. Видимо, что-то надо было говорить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия