При этом лицо его приняло то самое выражение, с каким античный сатир из приватного музея Неаполя ласкает козу, и он стал целовать Джеппину в губы, одновременно подталкивая ее к ситцевому пологу, который загораживал кровать.
— Ах, — промолвила Джеппина, — ты ведь потерпишь, покуда я накину покрывало на образ Мадонны, правда?
И она скрылась позади полога.
Через несколько секунд за ней последовал туда Руффо.
Но как только полог опустился за ним, Руффо издал жуткий вопль и, сорвав занавесь с удерживавшего ее карниза, появился снова, окровавленный, с широкой зияющей раной на шее, шатаясь и крича:
— Ко мне, Антонино, ко мне! На помощь! Караул!
Запутавшись в складках занавеси, он повалился на пол, открыв взору Джеппину, которая с окровавленной бритвой в руке сидела посреди кровати, подобравшись, словно пантера, и готовая броситься на него.
Она перерезала ему горло тем знакомым всем неаполитанцам ударом, который они умеют так ловко наносить и называют la brizzia.
Однако галстук Руффо, завязанный, как всегда, не туго, смягчил удар, и лезвие бритвы рассекло мышечную ткань, но не задело сонной артерии, так что Руффо ранен был хоть и тяжело, но не смертельно.
Он поднялся на ноги и снова закричал:
— Сюда, Антонино! Сюда, сынок! Убивают! Режут! Караул! Но Антонино не появился.
Между тем его помощь так понадобилась бы несчастному раненому, ибо Джеппина в свой черед закричала: «Ко мне!», и ее призыв был услышан.
Два человека, прятавшиеся в шкафу, с силой распахнули обе его створки и с ножами в руке бросились в середину комнаты, в то время как третий, лежавший под кроватью, выполз оттуда, словно уж.
Втроем они ринулись на Руффо, но, опередив их, Джеппина уже рассекла ему бритвой кожу на лбу, и кровь, брызнувшая на лицо, ослепила беднягу.
В то же мгновение три клинка вонзились в него: один вошел между плеч, другой — в бок, третий — в грудь.
Руффо взвыл от боли и отчаяния и рухнул на колени.
— Пора прикончить его, — сказал один из убийц. — Он так вопит, что его могут услышать в кордегардии у церкви дель Кармине.
И все трое занесли над ним ножи.
— Стойте! — воскликнула Джеппина.
— Что такое? — в один голос спросили убийцы.
— Святые Дары несут!
И в самом деле, на набережной Меркателло раздавался звон колокольчика, звучавший все ближе, а это означало, что Господь наш Иисус Христос, приняв облик освященной гостии, вот-вот пройдет прямо под окнами комнаты, где совершалось убийство.
Убийцы, верные неаполитанским убеждениям, которые требуют, чтобы в тот момент, когда Святые Дары проносят мимо, все прервали свою работу, независимо от того, во благо она совершается или во зло, замерли с поднятыми ножами.
Однако в ту минуту, когда процессия со Святыми Дарами проходила мимо дома, когда факелы, которые носят в железных клетках, окрасили своим красноватым светом окна спальни, каждый из убийц принялся креститься правой рукой, той самой рукой, в какой он сжимал еще не остывший и окровавленный нож.
Левой рукой они удерживали жертву, пытавшуюся дотащиться до окна и кричавшую:
— Звери! Нелюди! Господи, сжалься хоть ты надо мной!
Пока длилась эта минута молчания и жуткого оцепенения, процессия со Святыми Дарами удалялась. Звон колокольчика постепенно становился все тише и, наконец, смолк.
Джеппина напряженно прислушивалась. Остальные смотрели на нее.
— Ну вот, — произнесла она, когда все окончательно стихло, — теперь можно.
И убийцы, продолжив прерванную работу, снова вонзили ножи в тело жертвы.
— Господи Иисусе Христе, — вымолвил несчастный, — в руки твои предаю душу мою!
И он испустил дух.
В эту минуту дверь приоткрылась и Антонино, просунув голову в щель, спросил:
— Ну что, выпустили кровь из борова?[37]
— Да, — ответила Джеппина, показывая ему окровавленную бритву и такое же запястье, — дочиста.
— Тогда все хорошо, — входя в спальню, произнес Антонино.
Вслед за ним туда вошел светловолосый парень, тот, что позднее дал признательные показания, позволившие мне изложить все эти подробности; ему они стали известны от его товарищей и от Джеппины, ибо сам он, выйдя из соседней комнаты за мгновение до того, как ее начал осматривать Руффо, в убийстве участия не принимал и собственными глазами ничего не видел.
Именно поэтому он и решился дать показания, в надежде, что своей помощью в расследовании убийства завоюет снисхождение со стороны судей.
VI
— Все хорошо, — повторил Антонино, — но надо, чтобы стало еще лучше; теперь речь о том, чтобы порыться в карманах папаши; при нем должна быть кругленькая сумма.
Убийцы принялись обшаривать тело убитого.
В боковом кармане его коричневого редингота находился старый сафьяновый бумажник зеленого цвета, куда Антонино посоветовал ювелиру положить полисы. С этого кармана и начали осмотр.
В бумажнике лежали полисы на общую сумму в семьсот дукатов; мы уже говорили, что этими полисами были вексели Неаполитанского банка.