Читаем Неаполитанские хроники полностью

Роман Дюма «Сан Феличе» («La San-Felice») впервые публиковался на французском языке в парижской газете «Пресса» («La Presse») с 15 декабря 1863 г. по 3 марта 1865 г., а на итальянском («La Sanfelice. Romanzo storico») — в «Независимой газете» с 10 мая 1864 г. по 28 октября 1865 г.; первое книжное издание во Франции: Paris, Michel Lévy frères, 1864–1865, 9 v.

Роман Дюма «Эмма Лайонна, или Признания фаворитки» («Emma Lyonna ovvero le Confessioni d’una favorita») вначале печатался на итальянском языке в «Независимой газете», в номерах с 28 сентября 1863 г. по 14 апреля 1864 г., а затем, под названием «Воспоминания фаворитки» («Souvenirs d’une favorite»), на французском языке — в парижской газете «L’Avenir national» («Национальное будущее) с 10 января по 14 июля 1865 г.; первое книжное издание романа: Paris, Michel Lévy frères, 1865, 4 v.

«Разбой» — имеется в виду документальное сочинение Дюма «Сто лет разбоя в южных провинциях Италии» («Cent ans de brigandage dans les provinces mériodinales de l’Italie»), лишь первая часть которого была издана на французском языке — в издававшейся Дюма газете «Мушкетер», в номерах с 29 декабря 1866 г. по 12 января 1867 г.; на итальянском языке, под названием «Cento anni di brigantaggio nelle province meridionale d’Italia», оно вышло в книжном в виде в 1863 г. в Неаполе; в 2011 г. Клод Шопп предпринял издание полной версии этого сочинения на французском языке, соединив первую часть, опубликованную в «Мушкетере», с переводом последующих частей, выполненным с итальянского книжного издания 1863 г., и включив созданный таким образом текст в сборник «La Camorra et autres récits de brigandage» (Paris, La Librairie Vuibert, 2011).

… мог охватить взором весь этот дивный залив, от Мизенского мыса до мыса Кампанелла… — Мизенский мыс — см. примеч. к с. 40. Мыс Кампанелла — см. примеч. к с. 132.

… темным пятном высился Капри, и мне чудилось, будто я вижу, как по ночам на вершине его бродит призрак старого Тиберия… — Капри, Тиберий — см. примем, к с. 131.

…по левую руку от себя я видел вечно курящийся, а порой и пылающий Везувий, за ним — Резину, Портичи, Торре дель Греко, Помпеи, Кастелламмаре, Сорренто… — Везувий — см. примем, к с. 48.

Резина, Портичи, Торре дель Греко — см. примем, к сс. 40 и 41. Помпеи — см. примем, к с. 99.

Кастелламмаре, Сорренто — см. примем, к с. 132.

… по правую руку от себя я видел Мерджеллину, Позиллипо, Низиду и казавшиеся такими опасными римским мужьям Байи, чей теплый воздух, пронесясь над заливом и перевалив через Салерно, заставлял дважды в год цвести розы Пестума! — Мерджеллина — см. примем, к с. 47.

Позиллипо — см. примем, к с. 80.

Низида — см. примем, к с. 230.

Байи — см. примем, к с. 236.

Салерно — портовый город в 45 км к юго-востоку от Неаполя, на берегу Салернского залива; известен с глубокой древности; с кон. XI в. один из опорных пунктов норманнских завоевателей, вошедший затем в состав Неаполитанского королевства; в средние века важный центр ремесел и торговли, а также медицинской науки; ныне главный город одноименной провинции в области Кампания.

Пестум — древний город на берегу залива Салерно, в 35 км к юго-востоку от города Салерно, основанный ок. 600 г. до н. э. выходцами из древнегреческой колонии Сибарис, которые называли его Посейдонией, и воспетый Вергилием в «Георгиках»:

Я, вероятно б, воспел, каким прилежаньем украсить

Пышные можно сады и розарии Пестума, дважды

В год цветущие…

(IV, 119; перевод С.Шервинского.)

… прямо за спиной у меня был пресловутый замок Сант’Эльмо, внушавший такой ужас неаполитанцам… — Замок Сант’Эльмо — см. примеч. к с. 52.

242 … я жил тогда в очаровательном дворце Кьятамоне, который ныне пришел в упадок и безлюден… — Дворец Кьятамоне — см. примеч. кс. 111.

… Построенный в качестве дома для увеселений старым Фердинандом, он стоит на фундаментах виллы Лукулла… — Фердинанд — вероятно, имеется в виду король Фердинанд 1, однако дворец Кьятамоне построил не он, а князь ди Франкавилла. Лукулл — см. примеч. к с. 131.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

История / Проза / Историческая проза / Классическая проза / Биографии и Мемуары