Тем, кто когда-то жилИ кто дорогу этуС годами проложил,Бродя по белу свету,Я верность берегу -Пред ними я в долгу.Они ушли впередДорогою иною:Коней не повернетНикто теперь за мною,Не оттеснит с пути,Не крикнет: "Пропусти!"И я один идуПо стершемуся следу,С деревьями ведуНеслышную беседу:"Листвой обожжены,Дороги чуть видны".А солнце все тусклей,И скоро белым станетЦветной покров полей,Но лист резной проглянетНа тропках, под сквозной,Шуршащей белизной.От зимних холодовЯ закрываю двери,Нет на снегу следов,И лишь лесные звери -Лиса и мышь - зимойСлед продолжают мой.Перевод Р. Дубровкина
ОН УСТРЕМЛЕН ВПЕРЕД
Он не беглец уклончивый, пугливый.С оглядкой он не шел, не спотыкался.Не позади опасность, а с ним рядом,По обе стороны, и потомуПорой извилист путь его прямой.Он устремлен вперед. Ведь он искатель.Такого же искателя он ищет,Который ищет вдалеке другогоИ в нем себе подобного находит.Вся жизнь его - искание исканий.Он будущее видит в настоящем.Он весь - цепь бесконечная стремлений.Перевод М. Зенкевича
АВГУР
Страшна калифорнийская сиерра:Ребенком как-то в горы я забрел,И на меня набросился орелПочти невероятного размера.Но не схватил, - в чем тут вина моя?Мне смысл подобных знамений неведом.Отец сказал: не быть мне Ганимедом,Мол, птицей царственной отвергнут я.Признать, что мне не по плечу работаБуфетчика! - я злюсь с тех самых пор,Когда вокруг меня заводят спор,Что я не подошел бы для чего-то.Перевод Р. Дубровкина
ТЯГЛОВАЯ ЛОШАДЬ
Наш фонарь погас на ветру,Ну а темень - ни зги в полушаге:Сквозь зловещий бескрайний лесМы на шаткой плелись колымаге.Вдруг какой-то возник человекМеж деревьев и, глянув недобро,Лошадь нашу схватил под уздцыИ железо вонзил ей под ребра.Тяжко рухнул упряжный конь,Глухо в землю вдавились колеса,Ветер в чаще завыл, и ночьОтозвалась хриплоголосо.Мы безропотны - ты и я, -Мы не скажем против ни слова,Да и глупо не видеть вокругНичего, кроме умысла злого.Видно, так ему повелелНекто высший, неумолимый,Чтобы весь остаток путиНепременно пешком прошли мы.Перевод Р. Дубровкина