Читаем Неизбранная дорога полностью

Я опознал, чей это бор,Но вряд ли он покинет двор,Чтобы следить, как я в лесуЕго снегами тешу взор.Моя лошадка смущена:Зачем осажена онаОт озера невдалеке,Где лес один да тьма одна?На сбруе бубенец звенит:"Окончен путь или забыт?"В ответ вздыхает ветерокДа снег летит, да снег летит.Как лес манящ, глубок, хорош!Но сам себя не проведешь:Пройдешь весь путь - тогда уснешь.Пройдешь весь путь - тогда уснешь.Перевод Н. Голя

ГЛЯДЯ НА ЛЕС СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ

Мне кажется, я знаю чейОгромный лес, но из своейГлуши он вряд ли различаетМеня и след моих саней.Мою лошадку удивляет,Что нас к жилью не приближаетНаш путь: меж лесом и прудомЗамерзшим мрак нас настигает.Она тряхнула бубенцом,Мол, все ли так, туда ль идем.И вновь беззвучна тишина.Лишь ветер ходит подо льдом.Лес дивен: мрак и глубина.Но обещаниям вернаДуша. И много миль до сна.И много миль еще до сна.Перевод Т. Гутиной

ОСТАНОВИВШИСЬ НА ОПУШКЕ В СНЕЖНЫХ СУМЕРКАХ

Чей это лес - я угадалТотчас, лишь только увидалНад озером заросший склон,Где снег на ветви оседал.Мой конь, задержкой удивлен,Как будто стряхивая сон,Глядит - ни дыма, ни огня,Тьма и метель со всех сторон.В дорогу он зовет меня.Торопит, бубенцом звеня.В ответ - лишь ветра шепотокДа мягких хлопьев толкотня.Лес чуден, темен и глубок.Но должен я вернуться в срок.И до ночлега путь далек,И до ночлега путь далек.Перевод Г. Кружкова

ОСТАНОВКА НА ОПУШКЕ ЛЕСА ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ

Я вроде знаю, чьи владеньяСей лес. Но дом его в селенье,Он не увидит, как, немой,Стою и медлю я в сомненье.И конь в недоуменье мой:Зачем стоим, объяты тьмой?Зачем хозяин непутевыйДомой не правит по прямой?Трясет бубенчик, бьет подковой,Немедля двинуться готовый.Не нарушая тишину,На землю валит снег пуховый.Красив и темен, в глубинуЛес манит, но я не сверну -И много миль, пока усну,И много миль, пока усну.Перевод С. Степанова

ОСТАНОВИВШИСЬ В ЛЕСУ СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ

Я угадал, чей это лес,Да ведь лесник живет не здесь,Он вряд ли выйдет на меня,Пока метель метет с небес.Мой коник, видно, в толк не взял,Что означает наш привал,Когда кругом ни огонька,Лишь мерзлый пруд и стылый шквал.Бубенчиками он трясет,Не время, дескать ли, вперед.Единственный ответный звукМорозный ветер издает.Лес темен, ладен и глубок,Но мне распутывать клубок,И дом, где ждут, еще далек,И дом, где ждут, еще далек.Перевод В. Топорова

ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ У ЛЕСА

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия