Меня нисколько не тревожит,Что до сих пор не уничтожитНикто такую вещь, как Зло:Что бы с Добром произошло,Не будь на свете Зла? - едва лиОни бы просуществовали,Не различаясь меж собой,И потому из нас любой,Мозгами пораскинув, видит,Что любит он, что ненавидит.Возлюбим ближних, как себя,Возненавидим их, любя,Как и себя, - вот мудрость пифий,Сокрытая в дельфийском мифе,Но в том и трудность вся, пойми! -С тех пор как стали мы людьми,С тех пор как плод запретный съеден,Мозги - наш бог. Так чем же вреден(Вы спросите) желудок нам?Готов признаться, что я сам,Желудок путая нередкоС мозгами, был осмеян едкоИ поваром, и мясником,И книгой с толстым корешком,Но не за счет мозгов, бывало,Сходил за интеллектуала.Перевод Р. ДубровкинаДОПОЛНЕНИЯ
АНТОЛОГИЯ ОДНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ
("В ЛЕСУ СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ")
STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING
Whose woods these are I think I know.His house is in the village though;He will not see me stopping hereTo watch his woods fill up with snow.My little horse must think it queerTo stop without a farmhouse nearBetween the woods and frozen lakeThe darkest evening of the year.He gives harness bells a shakeTo ask if there is some mistake.The only other sound's the sweepOf easy wind and downy flake.The woods are lovely, dark and deep,But I have promises to keep,And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep.ОСТАНОВКА ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ У ЛЕСА
Я понял, чьи это леса кругом:У их хозяина - в деревне дом,И не увидит он, что я гляжу,Как заметает их снежком...Лошадке странно: зачем среди тьмыВ пути остановились мыМежду замерзшим озером и лесом,В самый темный вечер зимы.Она, бубенчиками звеня,Встряхнулась, словно спросив меня,Зачем мы тут и что нам надо,Где только снег - и ни огня.Лес чуден, темен - глянь в глубину.Но прежде я все долги верну...И много миль, пока я усну,Так много миль, пока я усну...Перевод Василия БетакиВ СНЕЖНЫЙ ВЕЧЕР ДОРОГОЮ МИМО ЛЕСА
Чей это лес, не знаю я:Вокруг ни дыма, ни жилья.На лес, на темный небосводСмотрю, дыханье затая.Моя лошадка не поймет,Чего ее хозяин ждетСреди озер в краю глухом,Где только снег, где только лед.Она тряхнула бубенцом:Быть может, путь нам незнаком?В ответ притихший ветерокПошевелился за кустом.Хоть лес красив, дремуч, высок,Но ждут меня сегодня в срок,А до ночлега путь далек,А до ночлега путь далек.Перевод Вл. ВасильеваСНЕЖНЫЙ ВЕЧЕР В ЛЕСУ