Читаем Неизвестная Библия. Как полюбить Писание полностью

Первое, что помогает прощать ближних, это внимательнейший анализ собственных грехов, ошибок, понимание, какие последствия те или иные твои ошибки, вольные и невольные прегрешения имели для других людей. Имеет смысл даже записывать это в три столбца: первый столбец – совершенный грех, второй – его последствия, и третий – понес ли ты за это какое-то наказание. Когда мы так рассуждаем и анализируем, то видим, что не только беспрерывно портим кому-то жизнь и грешим против Бога, но в подавляющем большинстве случаев не понесли за это никакого наказания. Особенно это заметно человеку, имеющему опыт исповеди. Ты пришел к Господу Богу (напоминаю, что исповедуемся мы Богу, а принимающий исповедь священник только свидетель нашего покаяния), Господь тебя простил, и ты пошел дальше грешить. Опять пришел на исповедь, Господь тебя простил, и ты снова пошел грешить. И так происходит регулярно почти до самой смерти… Не должно происходить – в книге «Первые шаги к Богу» я целую главу посвятил таинству исповеди и объяснял, что смысл этого таинства в изменении человека, в преодолении им своих страстей, в том, чтобы он больше не совершал те грехи, в которых уже исповедовался. Но поскольку мир лежит во зле, а человеческая природа поражена грехом, так, к сожалению, бывает редко, а чаще бывает так, как я написал выше: исповедовался и пошел снова грешить, снова исповедовался и опять грешишь. А Господь все равно тебя прощает. Вот так же мы должны прощать других людей.

Буквально ту же мысль апостол Павел высказывает в другом послании: «Снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы» (Кол. 3:13). Легко прощать, когда понимаешь, что другой человек виноват, но ты тоже виноват. А что делать, когда на тебя кто-то имеет жалобу, точит зуб, а ты ни в чем не виноват? Как простить? Вот в этот момент надо понимать, что Господь Бог нас прощает, несмотря на то что мы Ему на Него же жалуемся. То есть мы приходим к Господу Богу, просим у Него прощения, но при этом на Него обижены и ропщем, а Господь все равно нас прощает. Вот и мы по Его примеру должны стремиться идти навстречу тому, кто имеет на нас жалобу.

«Не судите, да не судимы будете», – эти слова всем знакомы, их часто повторяют даже неверующие, но многие забывают, что Христос также призывает прощать: «Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете» (Лк. 6:37). Это взаимосвязанные вещи, неразрывные. Очевидно, что когда я осуждаю человека, я его не прощаю. Одно дело, когда невольно… Все мы немощные, и бывает, что вроде бы не хотел обижаться на человека, а все равно его осудил, но потом опомнился: Господи, прости меня, грешного! Другое дело, когда ты начинаешь себя оправдывать и считать, что осуждать нормально. Естественно, при такой установке мы никого не прощаем. А еще часто люди, кого-то осуждая, прикрывают это красивым словом «обличение». В некоторых текстах и выступлениях даже духовенства можно прочитать и услышать очень жесткие слова в адрес грешников, а когда кто-то усомнится, что такие выражения уместны, ссылаются на Евангелие: и Иоанн Предтеча говорил «порождения ехиднины», и Христос – «Ваш отец диавол». Говорили, но кому? Иоанн Предтеча и Христос не говорили это людям, далеким от богоугодной жизни, не говорили блудникам, мытарям. Они говорили это первосвященникам, старейшинам, фарисеям и саддукеям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература