Читаем Неизвестная Библия. Как полюбить Писание полностью

«Из истории древних мучеников хорошо известен случай, когда одного пресвитера (священника) стали истязать и требовать от него отречения от веры. Он, благодатью Божьей укрепленный, мужественно устоял во всех пытках. Пытки – это страшно, а древние были очень изощренны в различных видах пыток. Они это умели делать очень профессионально. Он прошел суд, прошел все пытки, все допросы, все прошел. И наконец отчаявшиеся мучители приговаривают его к смертной казни. Благодатью укрепленный, он принимает этот приговор. И он уже готов был возликовать, потому что небесный венец вот-вот сойдет на него. Еще чуть-чуть, и он будет в сонме святых в Небесном Царстве, у Царя Царей!

И тут появляется тот человек, который его сдал. Совесть его замучила, проснулась. Он подбегает к пресвитеру, к этому батюшке и просит у него прощения за то, что так пакостно поступил. Но наш великий страдалец видит только Небесную Обитель, идет за мученическим венцом. А тут экая мелочь, какая-то грязь, какая-то бяка, видите ли, еще прощения просит. Да никогда, ни в этом веке, ни в будущем! Кто же Иуду прощает?

Страдалец идет к месту своего мученичества, видит орудие смертной казни. Вы знаете, если на то пошло, то смертная казнь, – как ни странно, – не так страшна, как орудия пыток. И вот в момент перед казнью у пресвитера, который не простил согрешившего человека, отнимается благодать. Он остается таким, каким был, таким же героем, таким же умным, такой же силы воли. У него никто ничего не отнял, из принадлежавшего ему. Все его способности остались при нем.

– Так, что же, давай – совершай геройский поступок!

Однако, увидев орудие казни, лишенный благодати, он уже ни к чему не способен. Он отрекается от Христа и мученический венец не получает. Вместо мученика – отреченец от веры».

Невозможно спастись, не прощая, потому что нежелание, неготовность простить – состояние не христианское. Человек лишается спасения, потому что сам от него отказывается – он не хочет мира. Поэтому каждому христианину надо помнить слова апостола Павла: «Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми» (Рим. 12:18). Не всегда это возможно. Бывает, что человек уже умер, бывает, что мы хотим с ним помириться, а он не принимает наш мир. Здесь уместно вспомнить слова Христа: «А входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших» (Мф. 10:12–14). Даже если твой мир не примут, он к тебе возвратится. Ты останешься в мирном духе, а тот, кто не примет твой мир, останется во вражде.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература