Читаем Неизвестная Библия. Как полюбить Писание полностью

«Разные были бабушки. Некоторые уже в пожилом возрасте обратились, но были и такие, которые в детстве, в двадцатые годы, восприняли веру и всю жизнь прожили с Богом. Вот у таких бабушек я многому научился. Была у меня алтарница Анисия Ивановна. Муж у нее погиб в Финскую войну, а сама она во время Великой Отечественной бежала с сыном из Старой Руссы под бомбежками. Простая женщина, всего четыре класса окончила, но это был единственный в приходе человек, с которым я мог говорить на богословские темы. Позже я знал женщину, которая вообще в школе не училась, но с ней тоже можно было серьезно говорить о вере. Встречал я таких людей! Простые, малообразованные, они сердцем восприняли Евангелие, глубоко воцерковились, жили верой, и это развивало их не только духовно, но и интеллектуально. Очень интересно было с ними общаться!»

А есть люди любознательные, им нравится получать знания, но не боголюбцы. Бабушек, о которых так тепло вспоминает отец Борис, тянула к знаниям любовь к Богу, а кого-то тянет любознательность. Мотивации разные. Ваш друг считает, что у него есть духовный опыт? Пусть сверит себя со словами апостола Павла: «Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, кротость, воздержание» (Гал. 5:22–23). Все мы должны сверять себя с этими словами: каковы плоды нашей духовной жизни? Знания – это хорошо, но знания надо воплощать в жизнь. Это касается не только религиозных знаний, но и их тоже.

И напоследок замечу, что Сам Христос приводит пример того, какая пропасть лежит между знаниями и исполнением этих знаний:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература