Читаем Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя полностью

Frau Stine sch"uttelte den Kopf (госпожа Стина покачала головой). „Die Urahne ist mir fr"uh gestorben (моя прабабушка рано скончалась: «мне = у меня рано умерла»; sterben). Das aber weiss ich noch wohl (однако я ещё хорошо знаю и то; wohl – хорошо; пожалуй, вероятно), wenn wir damals grosse D"urre hatten (/что/ когда в то время у нас была великая засуха), wie eben jetzt (прямо как сейчас), und uns dabei mit der Saat oder dem Viehzeug Unheil zuschlug (и нас постигало несчастье с посевами или же со скотом; das Viehzeug – скот; das Unheil – беда, несчастье; zuschlagen), dann pflegte sie wohl ganz heimlich zu sagen (тогда она обычно тайком поговаривала; pflegen – иметь обыкновение что-либо делать; wohl – хорошо; вполне; пожалуй, вероятно; ganz – совсем, совершенно; весь, целый; heimlich – тайный, секретный): „Das tut der Feuermann (это проделки огневика: «это делает огненный человек»; das Feuer – огонь, пламя; der Mann – человек, мужчина; der Feuermann – кочегар) uns zum Schabernack (/это он так/ зло шутит над нами: «нам к злой шутке»; der Schabernack – злая шутка, каверза), weil ich einmal (за то, что я однажды; weil – потому что, так как) die Regenfrau geweckt habe (разбудила повелительницу дождя)!“

Frau Stine sch"uttelte den Kopf. „Die Urahne ist mir fr"uh gestorben. Das aber weiss ich noch wohl, wenn wir damals grosse D"urre hatten, wie eben jetzt, und uns dabei mit der Saat oder dem Viehzeug Unheil zuschlug, dann pflegte sie wohl ganz heimlich zu sagen: „Das tut der Feuermann uns zum Schabernack, weil ich einmal die Regenfrau geweckt habe!“

„Der Feuermann?“ fragte das M"adchen (огневик? – спросила девушка), „wer ist denn das nun wieder (а это ещё кто такой; wieder – опять, снова)?“ Aber ehe sie noch eine Antwort erhalten konnte (однако ещё не дождавшись ответа: «но прежде чем она ещё ответ получить могла»), war sie schon ans Fenster gesprungen (она уже подскочила к окну; springen – прыгать, скакать) und rief (и воскликнула; rufen): „Um Gott, Mutter (Господи, матушка), da kommt der Andrees (вон идёт Андрес); seht nur (только поглядите/поглядите-ка), wie verst"urzt er aussieht (как он подавленно выглядит = кокой у него подавленный вид; verst"urzt = best"urzt – поражённый, ошеломлённый, озадаченный, смущённый)!“

Die Witwe erhob sich von ihrem Spinnrade (вдова поднялась от своей прялки; sich erheben): „Freilich, Kind (ещё бы, дитя; freilich! – конечно, разумеется; ещё бы!)“, sagte sie niedergeschlagen (подавленно сказала она), „siehst du denn nicht (разве ты не видишь), was er auf dem R"ucken tr"agt (что он несёт за спиной: «на спине»; der R"ucken)? Da ist schon wieder eins von den Schafen verdurstet (вот и ещё одна из овец умерла от жажды; das Schaf, die Schafe; verdursten – умирать от жажды; der Durst – жажда).“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки