„Seht nur“, sagte Maren
(только подумайте: «посмотрите», сказала Марен), „das hat sich gut getroffen (какое совпадение: «как это хорошо совпало»;Die Regenfrau dachte wohl noch an ihre junge Freundin von damals
(царица дождя, вероятно, всё ещё думала о своей юной подруге из прошлого;„Wer denn, Frau Trude
(у кого, госпожа Труда)?“„Nun, die Urahne, wie du sie nennst
(ну, у прабабушки, как ты её называешь)!“„Seht nur“, sagte Maren, „das hat sich gut getroffen! Jenes Mädchen muss die Urahne von meinem Schatz gewesen sein, und der Trank, der mich heute so gestärkt hat, war gewiss von Eurem Wiesenhonig!“
Die Regenfrau dachte wohl noch an ihre junge Freundin von damals; denn sie fragte: „Hat sie denn noch so schöne braune Löckchen an der Stirn?“
„Wer denn, Frau Trude?“
„Nun, die Urahne, wie du sie nennst!“
„O nein, Frau Trude“, erwiderte Maren
(о нет, госпожа Труда, – возразила Марен), und sie fühlte sich in diesem Augenblick (и в этот момент она почувствовала себя) ihrer mächtigen Freundin fast ein wenig überlegen (чуть-чуть умнее своей могущественной подруги;„Alt?“ fragte die schöne Frau
(старая? – спросила красавица). Sie verstand das nicht (она не поняла этого;Maren hatte große Mühe, ihr es zu erklären.
(Марен стоило больших усилий объяснить ей всё это). „Merket nur (понимаете: «поймите только»;„O nein, Frau Trude“, erwiderte Maren, und sie fühlte sich in diesem Augenblick ihrer mächtigen Freundin fast ein wenig überlegen – „die Urahne ist ja ganz steinalt geworden!“
„Alt?“ fragte die schöne Frau. Sie verstand das nicht, denn sie kannte nicht das Alter.
Maren hatte große Mühe, ihr es zu erklären. „Merket nur“, sagte sie endlich, „graues Haar und rote Augen und häßlich und verdrießlich sein! Seht, Frau Trude, das nennen wir alt!“
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука