«Der Gasmann, Junge, ich komme kassieren (мальчик, это газовщик, я пришел получить плату /за газ/).» Ach ja, Mama hatte mir das Geld schon auf dem K"uchentisch zurechtgelegt (ах да, мама ведь приготовила мне деньги на кухонном столе;
Da klingelte es. Ich lief in den Korridor. Putzi hinter mir her. Er sass auf dem schwarzen Gasometer. Ich dachte, wenn ich jetzt die Wohnungst"ur aufmache, ist Putzi draussen, und ich kriege ihn nie wieder. Also fragte ich: «Wer ist denn da?»
«Der Gasmann, Junge, ich komme kassieren.» Ach ja, Mama hatte mir das Geld schon auf dem K"uchentisch zurechtgelegt.
Ich rief durch den Briefschlitz (я прокричал через почтовую щель;
«Na warte (ну подожди)», sagte ich, «mach mal Kusch, Herrchen befiehlt (сделай куш = ложись, хозяин приказывает;
Aber Putzi kam nicht vom Gasometer herunter (но Путци не спускался с газометра;
Ich rief durch den Briefschlitz: «Einen Moment bitte!», und ging ins Zimmer zur"uck. Putzi flog hinterher. Blitzschnell drehte ich mich um, rannte hinaus und schloss die T"ur. Doch Putzi schwirrte schon wieder im Korridor herum.
«Na warte», sagte ich, «mach mal Kusch, Herrchen befiehlt!»
Aber Putzi kam nicht vom Gasometer herunter. Da ging ich zur Zimmert"ur und steckte den Kopf hindurch. War Putzi drin, wollte ich sie einfach zumachen. Putzi aber flog nicht.
«Nun mach endlich auf, Junge (мальчик, открывай, наконец), ich habe keine Zeit (у меня нет времени = я тороплюсь)», sagte der Gasmann hinter der Wohnungst"ur (сказал газовщик /стоящий/ за входной дверью).
«Einen ganz kleinen Augenblick bitte noch (еще, пожалуйста, одно совсем маленькое мгновение)», rief ich ihm durch den Schlitz zu (прокричал я ему сквозь щель;
«Leider kann ich Ihnen nicht aufmachen (к сожалению, я не могу открыть Вам /дверь/), mein Putzi spielt verr"uckt (мой Путци прикидывается сумасшедшим)», rief ich (крикнул я;
«Nun mach endlich auf, Junge, ich habe keine Zeit», sagte der Gasmann hinter der Wohnungst"ur.