Wir sausten aufs Feld (мы выехали к полю;
«Onkel Theos Essen ist hin», sagte ich. Ich sprang ab und lief zur"uck. Die Kanne war platt wie eine Briefmarke, und die sch"one Erbssuppe sickerte im Sand. Ich heulte bald vor Wut. Warum hatte ich sie bloss mitten auf dem Weg stehen lassen.
«Komm», schrie die Feuerwehr, «das Ding ist hin, wir haben keine Zeit.»
Wir sausten aufs Feld, kamen durchs Birkenw"aldchen und waren dort, wo Onkel Theo mit seiner Brigade arbeitete.
Als sie die Feuerwehr auf dem Wagen sahen (когда они увидели на повозке пожарную команду), kamen sie alle gleich angelaufen (то тотчас же все подбежали).
Ich wollte etwas sagen (я хотел что-нибудь сказать), aber der B"urgermeister schrie (но бургомистр закричал): «Die M"anner alle rauf, es brennt (мужчины, забирайтесь, горит;
Ich zupfte an seinem Hosentr"ager (я дернул его за подтяжки;
«Hol dat Mul (замолчи;
Und ich hatte doch so Wichtiges zu sagen (но ведь я должен был сказать кое-что такое важное)!
Als sie die Feuerwehr auf dem Wagen sahen, kamen sie alle gleich angelaufen.
Ich wollte etwas sagen, aber der B"urgermeister schrie: «Die M"anner alle rauf, es brennt!»
Ich zupfte an seinem Hosentr"ager.
«Hol dat Mul», sagte der B"urgermeister zu mir, «du hast uns schon zweimal aufgehalten.»
Und ich hatte doch so Wichtiges zu sagen!
Die M"anner sprangen auf den Wagen (мужчины запрыгнули на повозку;
«Was machst du hier auf dem Feuerwehrwagen (что ты делаешь здесь на повозке пожарной команды)?», fragte er.
Alle sahen mich an (все посмотрели на меня).
«Hei h"att doch den Brand funden (это он нашел/заметил пожар)», sagte der B"urgermeister und rieb seine rote Nase (сказал бургомистр и потер свой красный нос;
«Halt (стойте)!», schrie ich (закричал я;
Die M"anner sprangen auf den Wagen, der Kutscher lenkte zur"uck und es ging wieder los. Jetzt erst sah mich Onkel Theo. Er blickte auf die platte Kanne in meiner Hand und mein zerrissenes Hemd.
«Was machst du hier auf dem Feuerwehrwagen?», fragte er.
Alle sahen mich an.
«Hei h"att doch den Brand funden», sagte der B"urgermeister und rieb seine rote Nase.
«Halt!», schrie ich. «Sofort anhalten!»
Der Kutscher riss an den Z"ugeln (кучер рванул за поводья), alle purzelten durcheinander (все попадали друг на друга;
«Verdammig (черт побери;
«Aber der Brand (но пожар)!», rief ich.
«Wo, wo (где, где)?», schrien alle (закричали все;