Der Silvesterabend war gekommen. Oma sagte immer wieder zu den drei Opas: «Ihr seid wie die Kinder, lasst doch mal das Blasen ausfallen... Alfons, du bist ganz blass.»
Ich sagte nichts und liess mir Opas dicken Pelzmantel "uberziehen und die M"utze auf den Kopf setzen. Nun war ich doppelt so schwer wie sonst. So zog ich dann mit Opa M"urkelmeier und Opa Pollich ms Rathaus. Mein Opa stand mit einem riesigen Wollschal um die Ohren am Fenster und sah uns nach.
Als wir die Treppe hinaufgingen (когда мы поднимались по лестнице; hinaufgehen), nahm mir Opa Pollich die grosse Posaune ab (дедушка Поллих взял у меня большой тромбон; abnehmen). Ich trug also das Horn (я нес рожок; tragen). Aber auch damit blieb ich im Gel"andergitter h"angen (но и с ним я застрял в решетке перил; das Gel"andergitter; das Gel"ander – перила, парапет; h"angen bleiben – «остаться висеть»). Es wurde bloss ein bisschen verbogen (это было всего лишь небольшое искривление: «он был лишь немного искривлен»; verbiegen – изгибать, искривлять). Das war noch gar nicht schlimm (это было еще совсем не плохо), viel schlimmer kam's nachher (намного хуже стало позже)!
Als wir die Treppe hinaufgingen, nahm mir Opa Pollich die grosse Posaune ab. Ich trug also das Horn. Aber auch damit blieb ich im Gel"andergitter h"angen. Es wurde bloss ein bisschen verbogen. Das war noch gar nicht schlimm, viel schlimmer kam's nachher!
Als wir aus der grossen wurmstichigen Holzt"ur auf die Turmplattform stiegen (когда мы вышли из большой деревянной, источенной червями двери на площадку; steigen; die Holzt"ur; der Wurm –червь; stechen –колоть, прокалывать, жалить), wurde mir ganz gelb vor Augen (у меня перед глазами все пожелтело; gelb –желтый; das Auge) (schwarz war es ja sowieso, denn es war Abend (темно было так и так, потому что был вечер; der Abend)). Ganz unten, wie kleine K"afer, liefen die Leute herum (далеко внизу, как маленькие жучки, бегали люди; herumlaufen; der K"afer) und sammelten sich langsam (и медленно собирались /в толпу/). Sie wussten, bald w"urde das Turmkonzert beginnen (они знали, что скоро начнется концерт на башне; der Turm –башня; wissen). Die Opas ermahnten mich noch einmal (дедушки напомнили мне еще раз): «Blas nicht in die Posaune (не дуй в тромбон), stehe nur ganz ruhig da (просто стой спокойно), und wenn wir aufh"oren und mit unseren M"utzen winken (и когда мы закончим и будем махать шапками; die M"utze), dann winkst du auch mit deiner M"utze (ты тоже помаши своей шапкой).»
Als wir aus der grossen wurmstichigen Holzt"ur auf die Turmplattform stiegen, wurde mir ganz gelb vor Augen (schwarz war es ja sowieso, denn es war Abend). Ganz unten, wie kleine K"afer, liefen die Leute herum und sammelten sich langsam. Sie wussten, bald w"urde das Turmkonzert beginnen. Die Opas ermahnten mich noch einmal: «Blas nicht in die Posaune, stehe nur ganz ruhig da, und wenn wir aufh"oren und mit unseren M"utzen winken, dann winkst du auch mit deiner M"utze.»